塞維利亞有歡樂(lè)的街頭生活、絕妙的餐前小吃、不斷上演的弗拉曼柯舞,除了這些,明年塞維利亞還有更多值得慶祝的事情。
Featured in the popular HBO series "Game of Thrones," the Spanish city where medieval architecture competes with modernists will host the 31st annual European Film Awards and continue the celebrations of Baroque Painter Barolomé Esteban Murrillo.
塞維利亞是HBO熱門(mén)劇《權(quán)力的游戲》的取景地,這座西班牙城市有許多中世紀(jì)建筑,而且現(xiàn)代主義藝術(shù)家還將舉行第31屆年度歐洲電影獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮,并繼續(xù)舉行紀(jì)念巴洛克藝術(shù)家Barolomé Esteban Murrillo的慶?;顒?dòng)。
And everyone, visitors and resident alike, benefit. That's why Seville topped Lonely Planet's list of the best cities to visit in 2018.
所有人,無(wú)論是游客還是居民,都會(huì)從中受益。這就是為什么塞維利亞能夠登頂《孤獨(dú)星球》的2018最佳旅游城市排行榜。
"Seville has been slowly transforming over the past decade," said Lonely Planet's US magazine managing editor Alex Howard. "The city's artistic past and present and a starring role in Game of Thrones has put it on the map, and made it our number one city to visit next year."
《孤獨(dú)星球》美國(guó)版雜志的執(zhí)行編輯亞歷克斯•霍華德說(shuō):“過(guò)去的十年來(lái),塞維利亞正在經(jīng)歷緩慢的改變。這座城市充滿藝術(shù)氣息的過(guò)去和現(xiàn)在,以及在《權(quán)游》中的戲份讓其登上旅游地圖,也使其成為明年最值得一去的城市。”
For the 13th year, Lonely Planet editors gathered nominations from hundreds of contributors around the world and picked 10 cities, regions, countries and value destinations to recommend for its Best in Travel 2018 picks.
這是《孤獨(dú)星球》的編輯們連續(xù)第13年從世界各地?cái)?shù)百名供稿者那里收集提名并從中選出最值得一去的10個(gè)城市、地區(qū)、國(guó)家和旅游地。
The list is brimming with exciting events, cities with new museums and sports offerings; spots off the beaten path; and cities that have suffered from human neglect or natural disasters and deserve our attention.
榜單上的城市有激動(dòng)人心的盛事,有新博物館和體育比賽,鮮有人涉足的景點(diǎn),也有被人忽略或遭遇自然災(zāi)難、需要我們?nèi)リP(guān)注的城市。
That's why second-place Detroit and the hurricane-ravaged San Juan, in the 8th spot, made in the top 10 cities list.
這是第二名底特律和遭到颶風(fēng)肆虐的第八名圣胡安能夠躋身榜單的原因。
Re-emerging with a vengeance from the collapse of the US auto industry, Detroit is recovering with the contributions of long time believers in the Motor City and younger artists and other creative folks who have poured their sweat into once-abandoned neighborhoods.
在美國(guó)汽車(chē)產(chǎn)業(yè)崩潰后又卷土重來(lái)的底特律正在復(fù)興中,那些長(zhǎng)年以來(lái)一直對(duì)汽車(chē)城抱有信仰的人、年輕的藝術(shù)家和其他富有創(chuàng)造力的人正揮灑汗水重建被拋棄的街區(qū)。
With much of Puerto Rico still without clean water or electricity, it might seem too soon to call people back to San Juan.
波多黎各的許多地方仍然沒(méi)有清潔水和電,現(xiàn)在讓人們?nèi)ナズ惨苍S太早了點(diǎn)。
Although Lonely Planet chose the city before Hurricane Maria wiped out much of the US territory's power grid, editors decided to keep it on the list after discussing it with Puerto Rican tourism officials.
盡管《孤獨(dú)星球》選出這個(gè)城市的時(shí)候,颶風(fēng)瑪麗亞還沒(méi)有摧毀美屬波多黎各的大部分電網(wǎng),但是編輯們?cè)诤筒_黎各旅游局官員討論后,決定在榜單上保留圣胡安市。
"San Juan is a vibrant and enduring city, in large part thanks to the people that live there," said Lonely Planet's Central America and Caribbean destination editor Bailey Freeman.
《孤獨(dú)星球》中美洲和加勒比海旅游區(qū)的編輯貝利•弗里曼說(shuō):“圣胡安是一個(gè)有活力的、經(jīng)久不衰的城市,這有很大一部分要?dú)w功于居住在那里的人們。”
"We have been following the situation on the ground closely since the devastating impact of Hurricane Maria last month, and while relief efforts are currently ongoing, we believe that Puerto Rico's capital will surprise the world with how quickly it gets back on its feet.
“自從颶風(fēng)瑪麗亞上個(gè)月在波多黎各造成災(zāi)難性后果后,我們一直密切關(guān)注現(xiàn)場(chǎng)情況。盡管救援工作目前還在進(jìn)行,我相信波多黎各的首府圣胡安將用驚人的復(fù)原速度震撼世界。”
"The reasons we named San Juan one of the best cities to visit in 2018 are still as strong as ever. Many local businesses and hotels are already reopening, and we're confident that this progress will continue steadily into the new year."
“我們將圣胡安選為2018年最值得一去的城市,理由和以往一樣充分。許多當(dāng)?shù)仄髽I(yè)和飯店都已經(jīng)重新開(kāi)張,我們相信在新的一年該市的重建工作仍將保持同樣的進(jìn)度。”
The capital of Andalusia will host the European Film Awards in 2018 and takes a starring role in the TV fantasy drama 'Game of Thrones.' Editors praise the city for its transformation from a grid-locked metropolis to a dynamic city of bikes and trams.
2018年安達(dá)盧西亞的首府塞維利亞將舉行歐洲電影節(jié),而且該市還是奇幻電視劇《權(quán)力的游戲》的取景地。編輯稱(chēng)贊塞維利亞從交通堵塞的大都市轉(zhuǎn)變成了靠自行車(chē)和電車(chē)出行的動(dòng)感城市。
Motor City is experiencing a renaissance thanks to young, creative types transforming abandoned buildings into distilleries, bike shops and galleries. Next year, three new parks will extend the riverfront trail.
汽車(chē)城正在經(jīng)歷一場(chǎng)復(fù)興,這要感謝富于創(chuàng)造力的年輕人把被拋棄的建筑改造成釀酒廠、自行車(chē)店和美術(shù)館。明年還將沿河建成三個(gè)新公園。
New boutiques, gastronomic destinations and national treasures are turning this overlooked Aussie city into a dynamic city.
新的精品店、美食圣地和國(guó)家寶藏讓這個(gè)被忽略的澳洲城市變得生機(jī)勃勃起來(lái)。
Riverfront beach bars, a pulsing nightlife and the Elbphilharmonie concert hall are turning Hamburg into a competitive destination in Germany.
河邊沙灘酒吧、動(dòng)感的夜生活和易北愛(ài)樂(lè)音樂(lè)廳正把漢堡轉(zhuǎn)變?yōu)橛懈?jìng)爭(zhēng)力的德國(guó)旅游城市。
Editors describe Kaohsiung as 'emerging with possibilities' for its experimental architecture, night market, arts center, harborfront and cruise terminals.
編輯表示,高雄的實(shí)驗(yàn)性建筑、夜市、藝術(shù)中心、港區(qū)和游輪碼頭讓高雄“充滿了更多可能性”。
Described as Europe's best kept secret, next year the city will celebrate its most famous resident Rubens, in a series of events that will include parades, concerts, street art, multimedia shows and workshops.
安特衛(wèi)普被稱(chēng)作歐洲隱藏得最好的瑰寶,明年該市將為紀(jì)念最著名的居民魯本斯開(kāi)展一系列慶?;顒?dòng),包括游行、音樂(lè)會(huì)、街頭藝術(shù)、多媒體表演和研習(xí)班。
Beneath Matera's surface is a labyrinth of cave dwellings, churches and monasteries that date back over 9000 years, making it one of the world's oldest cities. The city is also grooming its debut as the European Capital of Culture 2019.
馬泰拉的地面下是一個(gè)由擁有9000多年歷史的洞穴居所、教堂、修道院構(gòu)成的迷宮,這使其成為世界上最古老的城市之一。此外,該市還在籌備作為2019年歐洲文化之都的首次亮相。
In recent years, San Juan has seen the opening of innovative new restaurants, with farm-to-table eateries beckoning foodies and casual diners alike. The exuberant nightlife – dance clubs, lounges, bars, casinos – has long been a highlight, as have San Juan’s dazzling beaches.
近年來(lái),圣胡安新開(kāi)了不少?gòu)霓r(nóng)場(chǎng)到餐桌的創(chuàng)意餐廳,吸引著美食愛(ài)好者和偶然路過(guò)的食客。圣胡安豐富的夜生活——夜店、沙龍、酒吧、賭場(chǎng)——一直都是亮點(diǎn),還有燦爛的海灘。
Founded as a silver-mining town by the Spanish in the 1500s, Guanajuato’s colourful mountain sprawl is now a Unesco World Heritage site. The setting also inspired the latest Pixar movie 'Coco.'
瓜納華托在16世紀(jì)西班牙人創(chuàng)建時(shí)是個(gè)銀礦小鎮(zhèn),它多彩的山脈地區(qū)如今已經(jīng)是聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)地。那里優(yōu)美的風(fēng)景還為最新的皮克斯電影《尋夢(mèng)環(huán)游記》提供了靈感。
In 2018, Norway’s king and queen celebrate the 50th year of their marriage. Expect fanfare and pageantry. Likewise, Oslo’s landmark Opera House will mark its 10th anniversary with a season of special concerts and performances.
2018年,挪威的國(guó)王和女王將慶祝結(jié)婚50周年。你將能聽(tīng)到嘹亮的吹奏,欣賞到華麗的游行。此外,奧斯陸的標(biāo)志性歌劇院將用一系列特別音樂(lè)會(huì)和表演來(lái)慶祝建成10周年。