幾百年來,科學(xué)家都認(rèn)為血型只有在輸血時才有點用。
如今,有研究表明,某些血型的人會更容易患上某些病,同時也會對某些疾病有較強免疫能力。
來看看血型是如何影響健康的:
Memory problems 記憶問題
Blood type AB may increase your risk of cognitive problems, according to research from the journal Neurology. Specifically, older ABs were more likely to have difficulty learning or recalling lists of items.
《神經(jīng)學(xué)》期刊的研究顯示,AB血型可能會增加患認(rèn)知障礙的風(fēng)險。AB血型的人在上了年紀(jì)后尤其容易有學(xué)習(xí)和記憶困難。
Professor Mary Cushman, of the University of Vermont, says: “We know blood type AB is related to levels of certain clotting factors and to proteins in the blood.
佛蒙特大學(xué)的瑪麗•庫什曼教授說:“我們知道AB血型與凝血功能和血液中的蛋白質(zhì)有關(guān)。”
While this may help explain why type ABs are more likely to develop thinking problems later in life, the exact mechanisms aren’t clear.”
“盡管這可能有助于解釋為什么AB血型的人在上了年紀(jì)后更容易發(fā)生思維問題,但具體機制尚不清楚。”
Stomach cancer 胃癌
More bad news if you’re blood type AB – your risk for gastric cancer is roughly 26% higher than if you had B or O. And if you’re type A, your risk is 20% higher than type B or O.
噩耗繼續(xù)!AB血型的人患胃癌的風(fēng)險比B型和O型血的人高26%。如果你是A型血,那么你患胃癌的風(fēng)險比B型和O型血的人高20%。
According to a study by Gustaf Edgren, of Karolinska University Hospital in Sweden, a common bacteria in our gut called H. pylori may be to blame.
根據(jù)瑞典卡羅林斯卡大學(xué)醫(yī)院的古斯塔夫•埃德格倫的一項研究,胃癌的病因源于腸胃中的一種名為幽門螺旋桿菌的常見細(xì)菌。
Those with blood type AB or A may have a heightened reaction to it that increases their cancer risk.
AB型和A型血的人可能對這種細(xì)菌的反應(yīng)更激烈,從而增加癌癥風(fēng)險。
Ulcers 潰瘍
If you’re type O, you may have an increased risk of ulcers – thanks again to H. pylori bacteria.
如果你是O型血,你可能更容易患上潰瘍,這又是托幽門螺旋桿菌的福。
“This blood group somehow modifies the body’s immunological response to the bacteria, but we don’t know exactly how,” says Gustaf.
古斯塔夫說:“這種血型的人似乎對該細(xì)菌的免疫反應(yīng)有所不同,但具體的情況我們也不知曉。”
Heart disease 心臟病
Thank your lucky genes, type Os. Your blood may lower your risk for heart disease by up to 23%.
O型血的人要感謝自己的幸運基因。這種血型可以讓你患心臟病的風(fēng)險降低23%。
A Harvard School of Public Health study also shows that people with blood types AB and B were at the greatest risk. Certain groups have been linked to higher rates of inflammation, which could partly explain their connection to heart disease.
哈佛大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院的一項研究還顯示,AB型和B型血的人患心臟病的風(fēng)險最高。有些血型與炎癥高發(fā)有關(guān),這可以部分解釋這些血型和心臟病的關(guān)聯(lián)。
Pancreatic cancer 胰腺癌
More good news for type Os: you’re 37% less likely to develop pancreatic cancer, suggests the Journal of the National Cancer Institute. Once again, researchers point to the presence of the gut bacteria H. pylori for the higher disease rates among non-O blood types.
O型血的人又有好消息了:《全國癌瘤研究所雜志》指出,該血型的人患胰腺癌的可能性要低37%。至于非O型血人為什么胰腺癌發(fā)病率更高,研究人員再次將矛頭指向了幽門螺旋桿菌。
Stomach bugs and weight gain 胃病和肥胖
Research shows Os are more vulnerable to norovirus, the potentially lethal vomiting and diarrhoea bug.
研究顯示,O型血人更容易感染諾如病毒,該病毒會導(dǎo)致嘔吐和腹瀉,嚴(yán)重時可致命。
Also, men with type O might be more prone to piling on the pounds, say Danish researchers. They have found that type O men who are exposed routinely to pollution at work have a raised risk of obesity compared with other men.
此外,丹麥研究人員說,O型血人可能更容易變胖。他們發(fā)現(xiàn),定期暴露在職業(yè)污染中的O型血人肥胖率更高。
A study by Copenhagen’s Bispebjerg University Hospital says that the pollution sets off chronic inflammatory responses that can result in type O men becoming overweight.
哥本哈根的比斯柏格大學(xué)醫(yī)院的一項研究稱,污染會引發(fā)慢性炎癥,從而導(dǎo)致O型血人肥胖。
Pregnancy 懷孕
Your blood group can affect the chances of conception. A US study of more than 560 women in fertility treatment found that those with type O were up to twice as likely to have a lower egg count and poorer egg quality.
你的血型會影響你受孕的幾率。一項調(diào)查了560多名女性的美國生育治療研究發(fā)現(xiàn),O型血的人卵子數(shù)量偏少以及卵子質(zhì)量差的可能性要高出一倍。
Group A women seemed better protected against their egg counts falling over time.
A型血女性的卵子數(shù)量似乎更經(jīng)得起時間的考驗。
There are also fears that AB blood may treble the risk of suffering pre-eclampsia during pregnancy.
還有人擔(dān)心AB血型會讓孕期患先兆子癇的風(fēng)險增加兩倍。