下面給大家科普幾個(gè)顛覆常識(shí)的“冷姿勢(shì)”,拿好小本本,知識(shí)點(diǎn)來(lái)啦!
Sitting too close to the TV won't harm your eyes more
坐得離電視太近更傷眼睛?多慮啦!
While watching a lot of TV can cause eye fatigue and potentially harm your vision, sitting too close doesn't make much of a difference, if any. However, this myth was true back before the 1950s, when companies made televisions that emitted dangerous levels of radiation...up to 100,000 times more than what federal officials deemed safe.
雖然整天沉迷電視確實(shí)會(huì)導(dǎo)致眼疲勞并且可能損傷你的視力,但坐得離電視近一點(diǎn)并不會(huì)對(duì)眼睛危害更大。但是,這個(gè)在江湖上的傳說(shuō)在20世紀(jì)50年代之前的確是真的,因?yàn)楫?dāng)時(shí)生產(chǎn)的電視機(jī)會(huì)放射出大量危險(xiǎn)級(jí)別的輻射——遠(yuǎn)比美國(guó)聯(lián)邦官員們所聲稱的安全放射量高出10萬(wàn)倍。
There's no such thing as an alpha wolf
頭狼??不存在的~
A wildlife biologist by the name of L. David Mech published a book based on his observations of wolves in the wild. In it, he mentioned that he noticed "alpha wolves" leading small packs, and the popularity of the book made that term a common one. However, what Mech observed was actually just wolf parents and their grown cubs, so the concept of an "alpha wolf" as we know it is almost entirely wrong. Mech has tried to take his book out of print, and even wrote a paper correcting it.
野生動(dòng)物學(xué)家L. David Mech曾經(jīng)在觀察野狼的基礎(chǔ)上出過(guò)一本書(shū)。在書(shū)中,他提到每一支狼小隊(duì)都由一兩只“頭狼”引導(dǎo)著。這一說(shuō)法隨著這本書(shū)的大賣而火了。但事實(shí)上,Mech觀察到的只是帶著它們的幼崽的狼父母而已,所以我們所知道的“頭狼”的概念幾乎是完全不存在的。意識(shí)到了自己誤導(dǎo)后的Mech曾試圖停止翻印書(shū)籍,甚至寫了一篇論文來(lái)進(jìn)行糾錯(cuò)。
Doing sit-ups doesn't burn stomach fat
幫你減掉肚子上的贅肉?仰臥起坐:“臣妾做不到啊!”
Many people think that stomach exercises will help burn off stomach fat, but all it does is strengthen your abdominal muscles. In order to burn off fat, you have to do some form of exercise and healthy eating. And no, there's no way to specifically target belly fat before other areas of your body.
許多人以為腰腹鍛煉可以燃燒掉肚子上的脂肪,實(shí)際上,它們只是鍛煉了你的腹肌而已。如果想要減脂的話,你得將鍛煉和健康飲食搭配著來(lái)。而且,并沒(méi)有辦法讓你肚子上的脂肪比你身體其他部位的先減掉哦!
The forbidden fruit in the story of Adam and Eve in the Bible is never mentioned to be an apple
誰(shuí)說(shuō)亞當(dāng)和夏娃偷吃的禁果是蘋果了?《圣經(jīng)》不背這口鍋!
The book of Genesis mentions that the fruit came from a tree, but it doesn't say what kind of fruit, or what kind of tree. Apples started being associated with the story around the 12th century, possibly because of a Latin pun wherein the word "malus" means both "apple" and "evil."
《創(chuàng)世紀(jì)》中提到這個(gè)水果是從一棵樹(shù)上采下來(lái)的,但從來(lái)沒(méi)有說(shuō)過(guò)這是一個(gè)什么果、什么樹(shù)。蘋果是12世紀(jì)左右才摻和進(jìn)來(lái)的,可能是因?yàn)樵谝粋€(gè)拉丁文雙關(guān)語(yǔ)里面,"malus"同時(shí)具有“蘋果”和“邪惡”的意思吧!
(提到蘋果,貌似砸中牛頓的那只蘋果也有待繼續(xù)考證哦)
Lemmings don't run off cliffs
愚蠢的人類想多了,旅鼠并不會(huì)成群結(jié)隊(duì)跳下懸崖
你們小時(shí)候有沒(méi)有這樣一個(gè)神秘而有著悲壯色彩的故事?旅鼠的種群數(shù)量一旦大于某個(gè)臨界值,其中的一部分就會(huì)像受到了某種召喚一樣,自動(dòng)集結(jié)起來(lái)浩浩蕩蕩地開(kāi)始一次大遷徙,直到來(lái)到一處懸崖邊統(tǒng)統(tǒng)跳下去被團(tuán)滅!
The myth about lemmings committing suicide by running off cliffs came about from the 1950s nature documentary White Wilderness, produced by Disney. The filmmakers faked the scene in question (and allegedly actually threw lemmings off a cliff) in order to make it seem like they were willfully committing suicide.
關(guān)于旅鼠自殺的神秘傳說(shuō)來(lái)源于20世紀(jì)50年代迪士尼拍攝的一部自然紀(jì)錄片《白色曠野》。影片拍攝者們偽造了現(xiàn)場(chǎng)(據(jù)說(shuō)他們確實(shí)把旅鼠扔下了懸崖)來(lái)讓畫面看起來(lái)像是旅鼠們自主結(jié)束了自己的生命。
Carrots aren't better for your eyesight than any other vegetable with beta carotene
胡蘿卜有益于你的視力是因?yàn)槠渲泻?beta;-胡蘿卜素,但它的效果并沒(méi)有比其他含有β-胡蘿卜素的食物更好
If you listened to your mom, you would think that carrots give you superpowered vision or something. The truth is that carrots contain beta carotene, which helps your body produce vitamin A, which does nourish your eyes. But there are plenty of other foods (such as sweet potatoes or goat liver) that also contain beta carotene, and vitamin A only helps keep your eyes healthy, not make them superhuman.
如果你聽(tīng)媽媽的話,你或許會(huì)覺(jué)得吃胡蘿卜會(huì)帶給你如鷹眼般的超能力。事實(shí)是,胡蘿卜含有能幫助你的身體更好地吸收維他命A的β-胡蘿卜素,它們確實(shí)滋養(yǎng)了你的眼睛。但是除此之外還有許多食物都含有β-胡蘿卜素(比如甘薯,和羊肝),而且維他命A只會(huì)讓你的眼睛更健康,而不是真的就讓你變成鷹眼。
The Great Wall of China is not the only man-made object visible from space; in fact, it's barely visible at all
從外太空望向地球,長(zhǎng)城并不是唯一能夠看見(jiàn)的人造建筑。事實(shí)上,它壓根兒就看不見(jiàn)啊!
If you're in a very low orbit and you use some kind of scope or zoom in with a camera, then sure, you can probably just barely make out the Great Wall from space. But you could also see the Great Pyramid or a bunch of other large structures, too...and seeing any of them from a higher orbit with the naked eye is probably impossible.
假如你飛在一個(gè)比較低的軌道上,裝備某種望遠(yuǎn)鏡或者用相機(jī)放大,那么你確實(shí)可能勉模模糊糊地從外太空分辨出長(zhǎng)城。但是與此同時(shí),你也能看見(jiàn)埃及金字塔和一幫其它的大型建筑……當(dāng)你飛到更高的軌道上之后,這些東西就在裸眼視界里完全消失了。