(CNN)近來(lái)我們共同關(guān)注了發(fā)生在英國(guó)、法國(guó)、美國(guó)等地引人注目的選舉或公投。并且我們無(wú)法忘記英國(guó)退歐。相比之下德國(guó)在9月24日舉行的選舉可能會(huì)不夠熱門(mén),但它同樣重要。這里有為什么你應(yīng)該注意和在乎的原因?
If you’re in the US:
如果你在美國(guó):
Germany is one of America’s staunchest allies. But German Chancellor Angela Merkel is NOT a fan of US President Donald Trump (remember the tense no-handshake during her White House visit?). And it seems like her main challenger, Martin Schulz, likes Trump even less, and he’s not shy about ripping into the American President. So it seems, no matter who wins this election, US-German relations are likely to be strained.
德國(guó)是美國(guó)最堅(jiān)定的盟友之一。但德國(guó)總理安格拉?默克爾(Angela Merkel)并不是美國(guó)總統(tǒng)唐納德?特朗普(Donald Trump)的擁戴者(還記得她在白宮訪問(wèn)期間不握手的緊張氣氛嗎?)似乎她的主要挑戰(zhàn)者,馬丁·舒爾茨(Martin Schulz)更不喜歡特朗普,而且他也不畏于抨擊美國(guó)總統(tǒng)。因此,無(wú)論誰(shuí)贏得這次選舉,美國(guó)和德國(guó)的關(guān)系都可能會(huì)緊張。
If you’re in Europe:
如果你在歐洲:
To borrow a phrase, Germany’s the big man on campus. It has the biggest and strongest economy in the European Union. It’s widely seen, along with France, as a driver of EU policy and a powerful player in the Brexit negotiations. Speaking of which, both Merkel and Schulz (a former EU President) seem inclined to take more of a hard line with the UK over its impending exit from the trade bloc.
借用一個(gè)短語(yǔ),德國(guó)是校園里的大人物。它擁有歐盟最大、最強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)體系,人們普遍認(rèn)為,德國(guó)同法國(guó)是歐盟政局的推動(dòng)者,也是英國(guó)退歐談判的有力參與者。說(shuō)到這一點(diǎn),默克爾和舒爾茨(前歐盟主席)似乎傾向于對(duì)英國(guó)即將退出貿(mào)易同盟表現(xiàn)出更強(qiáng)硬的立場(chǎng)。
If you’re anywhere else:
如果你在其他地方:
Observers of politics everywhere want to see if populist passions will reignite. They burned bright last year in the Brexit vote and the US presidential election, but have dimmed in 2017 with the loss of far-right candidates in France and the Netherlands.
各地的政治觀察家都想知道民粹主義的激情是否會(huì)重新點(diǎn)燃。去年,在英國(guó)脫歐公投和美國(guó)總統(tǒng)大選中,民粹主義者們發(fā)揮著他們的熱情,但在2017年,法國(guó)和荷蘭的極右翼候選人的失敗卻讓他們變得黯淡。