這是大多數(shù)壓力重重的白領(lǐng)所面臨的現(xiàn)狀:長途通勤、性情古怪的同事和永遠(yuǎn)做不完的工作。
But on this occasion, it's not your average city dweller who's confronting the harsher aspects of adult life.
但這一次,正在面對(duì)成年人生的種種殘酷的這位并不是普通的城市居民。
Meet Aggretsuko or Aggressive Retsuko, a 25-year-old cartoon red panda that slogs away in a mundane office job in Japan.
來認(rèn)識(shí)一下這只25歲的卡通紅熊貓,她的名字叫“沖吧烈子”,是日本的一名疲于奔命的平凡小白領(lǐng)。
She might be a slick professional at work, but her cute exterior hides a darker reality: After hours, she bashes out her pent-up rage through some serious beer-swilling and heavy metal karaoke and dreams of one day leaving her dead-end job.
她也許在工作上是個(gè)老手,但是她可愛的外表下隱藏著黑暗的靈魂:幾個(gè)小時(shí)之后,她就會(huì)狂喝啤酒、在卡拉OK唱重金屬搖滾歌曲來發(fā)泄內(nèi)心郁積的怒火,夢(mèng)想著有一天能擺脫這份沒有前途的工作。
She's also Japanese company Sanrio's -- better known for Hello Kitty -- latest creation.
她和家喻戶曉的Hello Kitty一樣同屬于日本三麗鷗公司,是該公司的最新成員。
"My target was working people or people who want to vent their frustration. I think (Retsuko) is a character that these people can empathize with," Yeti, Aggretsuko's designer said.
沖吧烈子的設(shè)計(jì)師Yeti說:“我的目標(biāo)是職場人士或者想發(fā)泄挫敗感的人群。我認(rèn)為烈子是能讓這些人產(chǎn)生認(rèn)同感的角色。”
Pointing to the changing nature of 'kawaii' or cute culture, Yeti, who only wanted to be identified by her nickname, told CNN that traditional forms of cute from the Hello Kitty era were no longer making the cut.
只愿透露昵稱的Yeti告訴CNN說,卡哇伊文化的內(nèi)涵已經(jīng)發(fā)生改變,Hello Kitty時(shí)代的傳統(tǒng)可愛形象已經(jīng)不能征服市場。
"People are interested in seeing more dynamic and newer characters," said Yeti.
Yeti說:“人們有興趣看到更有活力的新角色出現(xiàn)。”
As different generations have different needs, it's unlikely that a disillusioned office worker would identify any longer with a romantic, girly, pink Hello Kitty, Griseldis Kirsh, a senior lecturer in contemporary Japanese culture at SOAS University of London, told CNN.
倫敦大學(xué)亞非學(xué)院當(dāng)代日本文化的高級(jí)講師Griseldis Kirsh對(duì)CNN說,因?yàn)槊看硕加懈髯圆煌男枨?,浪漫、女孩子氣、粉嫩的Hello Kitty已經(jīng)無法再讓幻想破滅的白領(lǐng)產(chǎn)生共鳴。
"Another, slightly darker, more self-aware and tomboyish character -- which is perhaps a bit closer to people's reality, but still likeable and cute enough, opens up new markets, targeting those who would not see themselves to be like Kitty, but more like Aggretsuko," explained Kirsh.
Kirsh解釋道:“另一個(gè)更黑暗的、自我意識(shí)更強(qiáng)的、更男孩子氣的角色,雖然可能比較接近人們的真實(shí)狀態(tài),但是依然夠萌夠可愛,可以打開新市場,吸引那些認(rèn)為自己不像Kitty而更像烈子的目標(biāo)群體。”
Japanese sales assistant Kazumi, 30, told CNN that while Hello Kitty lived in "dreamland," Retsuko reflected a typical working girl's life in Japan.
30歲的日本銷售助理Kazumi告訴CNN說,Hello Kitty生活在夢(mèng)幻世界中,而烈子卻反映出日本典型職場女孩的生活狀態(tài)。
"We face situations that Retsuko experiences a lot at our office. It's a typical Japanese culture trend, for both gender but especially girls, as we can't say "no" to boss and to our colleagues," said Kazumi.
Kazumi說:“我們?cè)诼殘鰰?huì)經(jīng)常遭遇烈子經(jīng)歷的事情。這是發(fā)生在日本男女尤其是日本女性身上的典型文化現(xiàn)象,因?yàn)槲覀儾荒軐?duì)上司和同事說‘不’。”
In January 2017, when Sanrio's second English-language Aggretsuko video hit the internet, international fans were quick to relate to the cartoon's plight with many referring to the red panda as their "spirit animal."
2017年1月,當(dāng)三麗鷗的第二個(gè)“沖吧烈子”英文視頻發(fā)到網(wǎng)上時(shí),國內(nèi)外粉絲很快就對(duì)這個(gè)卡通人物的遭遇產(chǎn)生了共鳴,許多人將這只紅熊貓稱作自己的“靈獸”。
"I'd wager that most young women who have worked an entry-level office job would be able to relate (to Aggretsuko)," Helen Tseng, a San-Francisco-based graphic designer, told CNN.
一位住在舊金山的平面設(shè)計(jì)師Helen Tseng告訴CNN說:“我敢打賭大多數(shù)做入門級(jí)工作的年輕女白領(lǐng)都能對(duì)烈子產(chǎn)生共鳴。”
"And while Aggretsuko is probably Sanrio's most feminist character yet, I have male friends who relate just as deeply to her plight (and love of alcohol and metal karaoke)," added Tseng.
Tseng補(bǔ)充說:“盡管烈子很可能是三麗鷗最女權(quán)主義的角色,但是我有一些男性朋友對(duì)她的遭遇(還有她對(duì)啤酒和重金屬K歌的愛好)同樣感同身受。”