特朗普再一次激怒了女性主義者,一則最新報道顯示,特朗普對其政府班底內(nèi)的女性工作人員表示,她們需要在工作中始終“打扮得像個女人”。
According to Axios, who spoke to sources inside the President's team, Mr Trump requires all of his employees to "have a certain look" and "be sharply dressed" at all times. But while for male staff members that mostly equates to having well-groomed hair and an on-brand tie ("If it's not a Trump tie, you can get away with Brooks Brothers," offers the source), the rules for women seem significantly more complicated.
Axios在采訪總統(tǒng)團(tuán)隊內(nèi)部消息人士的報道中稱,特朗普要求所有的雇員“打扮成特定的模樣”并且時刻都要“衣著光鮮”。對于男性工作人員來說,這意味著要保持精心打理的發(fā)型和佩戴特定品牌的領(lǐng)帶(消息人士稱:“如果不佩戴特朗普牌領(lǐng)帶,你可以選擇布魯克斯兄弟的領(lǐng)帶。”),但是針對女性的規(guī)矩似乎復(fù)雜得多。
"Trump likes the women who work for him 'to dress like women'," the report suggests. "Even if you're in jeans, you need to look neat and orderly." Insiders who allegedly worked on the campaign also told Axios that women who worked in President Trump's campaign field offices and are public-facing, but only on a local scale, "felt pressure to wear dresses" to impress the President.
報道稱,“特朗普喜歡為他效力的女性‘打扮得像個女人’。即使你穿的是牛仔褲,扮相也要干凈整潔。”據(jù)稱是特朗普競選團(tuán)隊內(nèi)部的工作人員告訴Axios,總統(tǒng)競選辦公室內(nèi)需要面對(僅限于本土范圍)公眾的女性對于“穿著打扮要取悅總統(tǒng)倍感壓力”。
But what does it really mean to "dress like a woman" in Trumpland? Donald's daughter, Ivanka Trump, has built a clothing empire off the back of her own Instagram hashtag #WomenWhoWork and a subsequent stream of daily posts showcasing her formulaic pencil dresses and pointed court shoes. Melania, too, favours this polished brand of power sheathing; figure-skimming dresses, double-breasted coats and nude Louboutin heels.
但是在特朗普的世界里“打扮得像個女人”究竟意味著什么?特朗普的女兒伊萬卡•特朗普,在#職場女性的Ins話題下創(chuàng)建了一座服裝帝國,這里發(fā)布的系列日常帖子展示了她程式化的鉛筆裙和尖頭鞋。梅蘭妮同樣青睞富有力量感的緊身裝、凸顯曲線的裙裝、雙排扣外套和裸色Louboutin高跟鞋這類優(yōu)雅的服飾。
Fashion retailer Nordstrom has dropped a clothing line by Ivanka Trump. It's after campaigners called for a boycott on stores doing business with the president's family.
在活動家們呼吁抵制和特朗普家族有生意往來的商場后,時裝零售商N(yùn)ordstrom下架了伊萬卡•特朗普的服裝品牌。
The US firm says it makes "buying decisions based on performance" and that cutting brands "is part of the regular rhythm of our business".
該美國公司稱他們“根據(jù)銷量做出進(jìn)貨決定”,且淘汰品牌“屬于該公司正常經(jīng)營程序的一部分”。
"Like with everything we buy, we make decisions season by season. In this case, we've decided not to buy it."
“我們每一季都會對所有進(jìn)購的商品做出判斷。對于伊萬卡•特朗普這個品牌,我們已經(jīng)決定不再進(jìn)貨。”
It's true that formal and corporate environments will often call for a professional, personality-minimal approach to fashion, but - as now seems standard practice for any Trump directive - it's sparked an instant backlash on social media. The hashtag #DressLikeAWoman has started trending on Twitter, with thousands taking to the social media platform to offer alternative suggestions of what it really means to "dress like a woman".
的確,正式場合和工作場所的時尚風(fēng)格通常要求職業(yè)化而缺少個性,但正如特朗普的指令通常的遭遇那樣,這一命令也在社交媒體上迅速遭到反擊。#打扮得像個女人 成為推特?zé)衢T話題,成千上萬的網(wǎng)友在這一社交媒體平臺上對“打扮得像個女人”的真正含義提出了不同看法。
#DressLikeAWoman - The backlash #
打扮得像個女人——反擊
In response, female firefighters, soldiers and surgeons have all shared photos of themselves at work, while many are also circulating shots of tennis star Serena Williams and Game Of Thrones warrior Brienne of Tarth in her armour. Racing car driver Leilani Munter meanwhile has posted a picture of herself on the track.
女消防員、女軍人以及女醫(yī)生紛紛曬出她們的工作照回應(yīng)特朗普的指令,還有許多人轉(zhuǎn)發(fā)網(wǎng)球明星小威廉姆斯和《權(quán)力的游戲》中布蕾妮身披鎧甲的照片。賽車手萊納麗•芒特還貼出了一張自己在賽道上的照片。
Firefighters joined the debate
消防戰(zhàn)士們加入了辯論
This surgeon is dressed like a woman
這名外科醫(yī)生打扮得像個女人
A mother and son got involved
一對母子也參與進(jìn)來
Inspirational women from across the world have been highlighted on the hashtag
全世界的勵志女性出現(xiàn)在這個話題下
It would be a bit impractical to wear a skirt to this job
干這份工作的人穿裙子有點(diǎn)不切實(shí)際
People have taken it as an opportunity to celebrate influential women
人們借此機(jī)會紀(jì)念那些具有影響力的女性
"(Trump's) obsession with optics, style and TV glam are central to his being," the Axios report muses, perhaps attempting to explain his overzealous concern for his employees appearances. "President Trump doesn't view life through the lens that most people do... he sees himself as The Producer, conducting The Trump Show, on and off stage."
Axios 試圖解釋特朗普對于其員工的外表過分關(guān)心的原因,報道稱,“(特朗普)對閃光燈、時尚、電視風(fēng)采的癡迷在他內(nèi)心占據(jù)重要地位。他和大多數(shù)人看待生活的方式不同,不論是在舞臺上還是舞臺下,他都將自己視為一名《特朗普秀》的制片人。”