科學(xué)家表示,年長(zhǎng)體胖的男性比偏瘦的男同胞更長(zhǎng)壽,更吸引異性,生育能力也更強(qiáng)。
Becoming fatter after fatherhood due to decreasing testosterone levels may not fit the “macho” ideal, but it actually prolongs lives and strengthens immune systems, according to Richard Bribiescas, professor of anthropology and deputy provost at Yale University.
男性做了父親以后,會(huì)因睪酮水平下降而體態(tài)發(fā)胖。老來(lái)發(fā)胖也許看起來(lái)不夠爺們兒,但它的確能延長(zhǎng)壽命、增強(qiáng)免疫系統(tǒng),耶魯大學(xué)副教務(wù)長(zhǎng)兼人類(lèi)學(xué)博士理查德•布比斯卡斯如是說(shuō)。
There is evidence that these men are less likely to suffer from heart attacks and prostate cancer, while a study in 2008 found that men with high metabolisms were around 50 per cent more likely to die in a given year than those whose bodies burned up less energy at rest.
有證據(jù)表明,這些身材走樣的男性突發(fā)心臟病、患上前列腺癌的可能性更小。而2008年一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),在指定年度內(nèi),新陳代謝旺盛的男性比新陳代謝慢的男性死亡率高出約50%。
“Macho makes you sick,” said Prof Bribiescas. “The Hollywood image of the swaggering, dashing man dispatching bad guys and carrying the day conjures up a perception of indestructibility.
“強(qiáng)壯的身材其實(shí)不利于你的健康,”布比斯卡斯博士說(shuō)道,“好萊塢打造出的那些狂拽酷炫、上天入地、嫉惡如仇、拯救世界的猛男形象總給人一種男人堅(jiān)不可摧的錯(cuò)覺(jué)。”
“While men are on average larger and physically stronger than women, men have a considerable weakness.
“雖然男性相比女性的平均體型更高大,身體也更加強(qiáng)壯,但是他們卻有一個(gè)嚴(yán)重的弱點(diǎn)。”
“We have a harder time fighting off infections and illness compared with women, and...men simply do not take care of themselves.
“相比女性,我們男性在抵抗傳染病等疾病上更費(fèi)勁......而且男人簡(jiǎn)直不會(huì)照顧自己。”
Prof Bribiescas also argues that becoming more podgy makes dads more likely to invest their time in their children rather than looking for other women, while the increased levels of fat could make them more attractive to women.
布比斯卡斯博士還指出,老爹們?cè)脚?,獵艷的可能性就越小,而投入到孩子身上的時(shí)間就越多,但他們?cè)桨l(fā)福,越討女人喜歡。
Among those to father children later in life are Robert De Niro, who had a child at 68, and Rod Stewart, who was 66 when his eighth child was born.
老來(lái)得子的美國(guó)演員羅伯特•德尼羅和英國(guó)搖滾歌手洛德•斯蒂沃特就是兩個(gè)很好的例子,前者在68歲有了第一個(gè)孩子,后者在66歲有了第八個(gè)孩子。
“[One] effect of lower testosterone levels is loss of muscle mass and increases in fat mass,” Prof Bribiescas writes in his book How Men Age: What Evolution Reveals About Male Health and Mortality.
“睪酮水平降低的影響之一就是肌肉含量減少、脂肪含量增加,”布比斯卡斯博士在《男性的衰老之旅:進(jìn)化所揭示的關(guān)于男性健康和死亡的真相》一書(shū)中寫(xiě)道。
“This change in body composition not only causes men to shop for more comfortable trousers but also facilitates increased survivorship and, hypothetically, a hormonal milieu that would more effectively promote and support paternal investment.”
“這種機(jī)體成分的變化不僅會(huì)讓年長(zhǎng)男性更青睞寬松舒適的褲子,還會(huì)增強(qiáng)他們的生存能力。此外,年長(zhǎng)胖男的荷爾蒙環(huán)境或許還能更有效地促使他們加大對(duì)后代的投入。”
The research follows the "dad bod" trend, in which middle-aged men were praised for their doughy physiques.
該項(xiàng)研究迎合了正流行的“爸爸肚”審美風(fēng)潮,即中年男人松弛的肚皮如今越來(lái)越受到人們的喜愛(ài)。
However, a Cambridge University study last year found that women searching for a father for their children should choose long-distance runners, who traditionally have very low levels of fat, because they are more likely to have stronger sex drives and higher sperm counts.
然而,劍橋大學(xué)去年的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),女性在尋找能夠與其組建家庭,養(yǎng)育后代的另一半時(shí),應(yīng)選擇脂肪含量極低,善于長(zhǎng)跑的男性,因?yàn)樗麄兊男怨δ芸赡芨鼜?qiáng)、精子數(shù)也更多。