財(cái)大氣粗的迪拜不僅擁有世界最高建筑哈利法塔、世界最大人工島棕櫚島和最大的購物商場,還將打造全球第一家自帶熱帶雨林的高科技奢華酒店。除了7000平米的熱帶雨林,這家希爾頓旗下的雙子塔酒店也將配備所有娛樂休閑設(shè)施,沙灘、瀑布、游泳池一應(yīng)俱全。吃瓜群眾表示:論壕,我只服迪拜!
Just when we thought the world's largest indoor theme park was hard to top, Dubai proves us wrong yet again.
本以為迪拜剛剛開放的世界最大室內(nèi)主題公園已是無可匹敵,然而炫富之國再次實(shí)力證明:壕的道路永無止境。
Its latest jaw-dropping megaproject is a tropical rainforest in a skyscraper hotel -- another world-first for the emirate.
其最新一項(xiàng)驚天大工程是在摩天酒店里打造熱帶雨林。這將為迪拜贏得又一個(gè)世界第一的頭銜。
迪拜又放大招 酒店自帶雨林
The 7,000-square-meter rainforest will be part of the upcoming Rosemont Hotel and Residences Dubai, one of the properties under Hilton's luxury independent brand Curio -- A Collection by Hilton.
面積達(dá)7000平方米的雨林將是迪拜羅斯蒙特酒店及公寓的一部分。該酒店隸屬希爾頓旗下的奢華自主品牌Curio。
The complex, expecting to welcome its first guests in 2018, consists of two 53-story-high towers including a 448-key hotel and a 280-room serviced apartment tower.
酒店預(yù)計(jì)于2018年開業(yè)迎賓,由兩座53層高的塔樓組成:酒店塔樓可提供448間客房,公寓塔樓則擁有280套酒店式住宅。
"Our client's concept was to create a very unique destination for the city of Dubai, and also to create a project that would be a destination itself, with every possible leisure and entertainment amenity inside the hotel," says DJ Armin, principal architect and managing partner of ZAS Architects Dubai.
迪拜ZAS建筑事務(wù)所的首席建筑師和管理合伙人阿民稱:“客戶的理念是為迪拜打造一家個(gè)性十足的酒店,而其建筑本身也要成為亮點(diǎn)。酒店將配備你所能想到的一切休閑娛樂設(shè)施。”
The firm teamed up with Dubai architects Kieferle & Partner on the design.
該項(xiàng)目由ZAS事務(wù)所與迪拜Kieferle & Partner建筑公司共同設(shè)計(jì)。
Armin says they're hoping to create a family-friendly leisure space that can be used year-round.
阿民表示,他們希望構(gòu)建一個(gè)全年運(yùn)營、適合于家庭的休閑空間。
"As the site wasn't a beachfront location, we looked at how we could create a new type of outdoor leisure space in the city, and also fully integrate nature into the guest experience," Armin tells cnn.
他告訴cnn:“建筑地點(diǎn)不在海濱,因此我們著眼的是如何打造新型的城市戶外休閑空間,并且要讓客人充分體驗(yàn)到自然的樂趣。”
A rainforest was the answer.
于是有了熱帶雨林方案。
"Inside the rainforest, we've created a landscape akin to a full-scale tropical environment -- complete with adventure trails, a sandless beach, a splash pool, waterfalls, streams and a rainforest cafe," says Armin.
阿民說:“我們在雨林中創(chuàng)設(shè)的景觀完全模擬了熱帶環(huán)境,同時(shí)配有探險(xiǎn)步道、無沙海灘、嬉水池、瀑布、溪流和雨林咖啡屋。”
There will also be a "prehistoric Jurassic-inspired marsh."
還會(huì)有一片“從侏羅紀(jì)獲得靈感的史前沼澤”。
"Technological features include an advanced sensory rain system that creates a 360-degree experience, simulating the sensation of being surrounded by rainfall without actually getting wet."
“先進(jìn)的感應(yīng)降雨系統(tǒng)是一大技術(shù)特色,它能帶來360度全方位體驗(yàn),模擬身處雨中的感覺又不會(huì)真的淋濕。”
Sensors control where the rain will fall depending on where people are detected.
感應(yīng)器可以根據(jù)檢測到的人的方位,控制降雨地點(diǎn)。
Water will be collected, stored from condensation and recycled to create a humid environment similar to a tropical rainforest.
而水將通過冷凝的方式收集、儲(chǔ)存并回收再利用,以營造類似熱帶雨林的潮濕環(huán)境。
The outdoor rainforest will be located on the top level of the entertainment podium that connects the hotel and residential towers.
戶外雨林將設(shè)在連接酒店和公寓兩座塔樓的娛樂平臺(tái)頂層。
The project is still at an early stage, but it appears the rainforest will be open to the public as well as hotel guests.
該項(xiàng)目尚處于建設(shè)初期,而建成后,雨林似乎將同時(shí)向公眾和酒店客人開放。