每個(gè)人的衣柜里大概都有幾件閑置衣物。如何讓主人想起它們,或是及時(shí)給它們找個(gè)能派上用場(chǎng)的去處?
We all have long-forgotten clothes gathering dust at the back of the wardrobe.
我們的衣柜里總有一堆被遺忘的舊衣服在積灰。
But new technology could see the end of that, with the garments themselves giving owners a gentle reminder of their existence.
但是新科技可以改變這種現(xiàn)象——衣服們能溫柔地提醒主人它們的存在。
'Smart clothes' could help us clear out our drawers by sending messages or tweeting us if they haven't been worn in a while.
被長(zhǎng)久擱置的“智能衣服”能給我們發(fā)短信或推特信息,提醒我們?nèi)デ謇硪鹿瘛?/p>
If these alerts are ignored, the garments will get in touch with a clothing charity and ask to be recycled, with an organisation automatically sending out donation information. They could also be programmed to put themselves up for auction on eBay.
如果人們忽略了它們的信息,那“衣服們”將自行聯(lián)系衣物慈善機(jī)構(gòu),要求被回收,慈善機(jī)構(gòu)會(huì)自動(dòng)給“衣服們”發(fā)送捐贈(zèng)信息。“衣服們”也可能按照預(yù)設(shè)程序,被送到eBay上拍賣。
As a society, we own four times as many clothes as we did 20 years ago, but regularly only wear about 20 percent of them.
現(xiàn)代人的衣服數(shù)量是20年前的4倍,但是其中僅有20%的衣服是常穿的。
Academics at Birmingham City University are developing the 'connected wardrobe' to encourage more ethical clothes consumption.
伯明翰城市大學(xué)的學(xué)者們正在研發(fā)“智能衣柜”以鼓勵(lì)更合理的時(shí)裝消費(fèi)。
The concept sees garments tagged using washable contactless technology, known as radio-frequency identification.
“智能衣柜”中的衣物上會(huì)被貼上可清洗無(wú)接觸式標(biāo)簽,此種技術(shù)也被稱為無(wú)線射頻識(shí)別技術(shù)。
Mark Brill, senior lecturer at Birmingham City, said: 'Think of the surprise when an owner suddenly receives bids for items they didn't know were in their wardrobe.
伯明翰城市大學(xué)的高級(jí)講師馬克•布瑞爾表示:“當(dāng)主人突然收到閑置衣服的拍賣通知時(shí),想想看他們會(huì)有多驚訝吧。”
'The connected wardrobe is a practical, engaging concept to encourage people to think about their clothing consumption. Ultimately, I hope it will encourage more ethical fashion consumption.'
“‘智能衣柜’是一個(gè)很有吸引力的實(shí)用型產(chǎn)品,鼓勵(lì)人們合理消費(fèi)衣物。我希望它最終能引導(dǎo)人們建立正確的時(shí)尚消費(fèi)觀。
He added: 'Perhaps we can even move away from the idea of 'ownership' of clothing. When we've worn them enough, the items will pass themselves on to their next keeper to wear.'
他補(bǔ)充道:“或許我們可以消除衣物的‘個(gè)人所屬’概念。當(dāng)人們穿膩了這件衣服時(shí),它將主動(dòng)將自己傳遞到下一位主人手里。”
It follows in the footsteps of the 'Internet of Things' – a concept that sees ordinary household items connecting to the internet in order to share information.
這項(xiàng)創(chuàng)意緊跟“物聯(lián)網(wǎng)”的潮流,“物聯(lián)網(wǎng)”概念提出將家用物品連接到網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上,以共享信息。
From adjusting your alarm clock to monitoring the temperature of your home, the internet is changing the way we live.
從調(diào)整鬧鐘到監(jiān)控室內(nèi)溫度,網(wǎng)絡(luò)改變了我們生活的方方面面。
Now, the 'Internet of Clothes' will see that neglected garments will tweet and text the owners 'asking' to be worn depending on the weather and frequency of wear.
現(xiàn)在“衣聯(lián)網(wǎng)”會(huì)根據(jù)天氣狀況和衣物的使用頻率,讓久被擱置的衣物主動(dòng)發(fā)推特或短信給主人,“請(qǐng)求重見天日”。
Clothes will keep track of other information such as who owned it previously, as well as how much it originally cost, who made it and how much the worker was paid for it.
智能衣服也會(huì)記錄其他的信息,例如前任主人是誰(shuí)、衣服的原始價(jià)格、生產(chǎn)者以及制作衣物的工人所得的報(bào)酬等等。
British shoppers buy 2.15 million tonnes of clothing and shoes annually, yet UK citizens have an estimated £30 billion worth of unused clothing sitting in their wardrobes.
英國(guó)人每年購(gòu)買215萬(wàn)噸衣服和鞋子,而據(jù)估計(jì)英國(guó)人有價(jià)值高達(dá)300億英鎊的衣物未被使用,在衣柜角落里積灰。