One of the world's most spirited lands, Brazil has made its mark on soccer fields and Carnival extravaganzas, but what it really leads the planet in are exuberance and passion for living.
作為世界上最具活力的地方之一,巴西以足球場和狂歡節(jié)而聞名。但它真正引領(lǐng)全球的,是其滿滿的活力和對(duì)生活的熱情。
As the world descends on Rio de Janeiro for the XXXI Olympiad, Brazilians are ready to help the world take a load off and experience something missing for a while: fun.
當(dāng)世界的目光投向在里約熱內(nèi)盧舉辦的第31屆奧運(yùn)會(huì),巴西人民已準(zhǔn)備好讓世界放松一下,體驗(yàn)早已缺失的那份快樂。
Here are 10 things Brazil does better than anywhere else:
以下十樣?xùn)|西,巴西全球無敵手。
Playfulness – Brazil's citizens know how to have fun, and it's infectious. From sports to celebrations, Brazilians play hard.
玩鬧——巴西人民深諳玩樂之道,這一天性還頗具感染力。從運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目到狂歡慶典,巴西人總能嗨到飛起。
Play 玩鬧
Research shows that playfulness creates a kind of charisma that others want in on.
研究表明,玩鬧營造出一種魔力,會(huì)讓其他人想?yún)⑴c進(jìn)來。
It's a key part of the Brazilian personality: a willingness to laugh at themselves, their predicaments and political absurdities and to welcome others in on the joke.
巴西人性格里的重要一面,就是樂于取笑自己,取笑自身窘境和政治上的荒謬,并且歡迎別人一起來取笑。
A few years back, Brazilians voted a clown into Congress. What was unusual was that he was a real clown by profession. Francisco Everardo Oliveira Silva, known by his stage name of "Grumpy" in Portuguese, won on a slogan, "It can't get any worse."
幾年前,巴西人投票選舉了一位小丑當(dāng)國會(huì)議員。不同尋常的是,這位名為佛朗西斯科•席爾瓦的議員真的是位職業(yè)小丑演員,藝名在葡萄牙語意為“壞脾氣的人”。他贏得競選的口號(hào)是“最糟糕也就是這樣了”。
It did. Despite their problems, Brazilians can put them aside and live in the moment, something the rest of the world could learn from.
確實(shí)如此。就算面臨難題,巴西人還是能把它們放在一邊,活在當(dāng)下。這是其他國家可以學(xué)習(xí)的一點(diǎn)。
Music that moves – Street celebrations alive with drumming and dancing are a regular occurrence across the country.
動(dòng)感音樂——全國各地的街頭常有慶祝活動(dòng),現(xiàn)場擊鼓奏樂,人們歡快起舞。
Music that moves 動(dòng)感音樂
Brazil is a music universe unto itself, unrivaled in diversity of musical styles, instruments and rhythms.
巴西本身就是一個(gè)音樂國度,在音樂風(fēng)格、樂器和節(jié)奏的多元上全無敵手。
The world knows samba, a mix of European marches and African drumming; and bossa nova, a slower samba infused with French impressionism and American jazz.
聞名世界的桑巴是歐洲進(jìn)行曲和非洲鼓點(diǎn)的混合。而波薩諾瓦是慢節(jié)奏的桑巴,融合了法國印象主義與美國爵士風(fēng)格。
But Brazil's diverse population moves to the beat of many different drummers.
但巴西人口的多元帶來了多種不同風(fēng)格的鼓點(diǎn)。
Instruments such as the comical cuíca -- a drum that sounds like a dog in heat -- are found only in Brazil.
一些樂器只在巴西才能見到,比如名為comical cuíca的鼓,它發(fā)出的聲音好像小狗在發(fā)情。