China box office falls after subsidy cuts
補(bǔ)貼削減后中國(guó)票房下降
The country's box office dropped 4.6 percent in the second quarter of 2016, according to statistics from the National Film Development Funds Management Committee. This compared with a record 44 billion yuan ($6.6 billion) box office for the same period last year.
據(jù)國(guó)家電影發(fā)展基金管理委員會(huì)統(tǒng)計(jì),與去年同期440億元人民幣(合66億美元)的票房記錄相比,2016年第二季度全國(guó)票房下降了4.6%。
The box office fall, the first in half a decade, is due to a subsidy reduction and therefore has weighed down the stock performance of the major listed film companies.
近五年來(lái)票房首次下降是由于補(bǔ)貼減少,因此拖累了主要上市電影公司的股市表現(xiàn)。
Wang Changtian, CEO of Enlight Media Co Ltd, one of China's top film companies, said that the shrinking box office in China is in large part the result of the subsidy reduction.
中國(guó)最大的電影公司之一——光線傳媒有限公司首席執(zhí)行官王長(zhǎng)田表示,中國(guó)票房的萎縮在很大程度上是補(bǔ)貼減少的結(jié)果。
"After the subsidy decreases, the audience will not buy as many tickets as they did before. This will show their real consuming capacity. In fact, the ticket price may be a little bit higher for them," he said.
他說(shuō):“補(bǔ)貼減少后,觀眾買的票不會(huì)再像以前那樣多。這會(huì)顯示出他們的真實(shí)消費(fèi)能力。事實(shí)上,對(duì)他們來(lái)說(shuō)票價(jià)可能有一點(diǎn)高。”
In the period from July 1 to Monday, the total domestic box office was 3.76 billion yuan, dropping 18.6 percent compared with 4.62 billion yuan of sales in the same period last year, according to data from a Chinese real-time box-office data site called Maoyan.
根據(jù)中國(guó)貓眼網(wǎng)實(shí)時(shí)票房數(shù)據(jù)顯示,7月1日到本周一這段時(shí)間,國(guó)內(nèi)總票房37.6億元,與去年同期46.2億元的銷售額相比下降18.6%。
Industry sources said a few blockbuster Chinese films, such as Lost in Hong Kong and Monster Hunt, have been the subject of allegedly inflated reported box office sales.
業(yè)內(nèi)人士稱,某些中國(guó)國(guó)產(chǎn)大片如《港囧》和《捉妖記》涉嫌夸大報(bào)道票房銷售。
The phenomenon is a practice in the industry, where many film producers will reserve some costs for box office allowances.
許多電影制片人都會(huì)儲(chǔ)備一些票房津貼費(fèi)用,這種現(xiàn)象是行業(yè)里的一種慣例。
Moviegoers can usually buy film tickets at a discount, and producers will subsidize the remainder of the full price, which can be regarded as a promotional activity. However, if there is no real demand to see the film but producers buy the tickets in advance, this is considered illegal.
觀眾通??梢源蛘圪?gòu)買電影票,制片人將補(bǔ)貼票價(jià)的其余部分,這可以被視為是一種促銷活動(dòng)。然而,假如沒(méi)有真正去看電影的需求但制片人卻提前購(gòu)票則是非法的。
Of last year's 44 billion yuan reported box office, about 3 billion yuan to 5 billion yuan came from such allowances.
去年440億元的票房中約30億元到50億元來(lái)自此種補(bǔ)貼。
Industry sources said the illusion of a high box office actually harms China's film industry and will lead to market bubbles and disorders.
業(yè)內(nèi)人士稱虛幻的高票房實(shí)際上損害了中國(guó)的電影行業(yè),并將導(dǎo)致市場(chǎng)泡沫和混亂。