Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, "Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience." How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
多年前,當(dāng)我第一次找工作時,不少明智之士強(qiáng)烈向我建議:“巴巴拉,要有熱情!熱情比任何經(jīng)驗都更有益。”這話多么正確,熱情的人可以把沉悶的車程變成探險,把加班變成機(jī)會,把生人變成朋友。 "
Nothing great was ever achieved without enthusiasm," wrote Ralph Waldo Emerson. It is the paste that helps you hang in there when the going gets tough. It is the inner voice that whispers,"I can do it!" when others shout, "No, you can‘t."
“沒有熱情就不會有任何偉大的成就,”拉爾夫-沃爾多-愛默生寫道當(dāng)事情進(jìn)展不順時,熱情是幫助你堅持下去的粘合劑當(dāng)別人叫喊“你不行”時,熱情是你內(nèi)心發(fā)出的聲音:“我能行”。
It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted. Yet she didn‘t let up on her experiments. Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.
1983年諾貝爾醫(yī)學(xué)獎的獲得者遺傳學(xué)家巴巴拉-麥克林托克早年的工作直到很多年后才被公眾所承認(rèn)但她并沒有放棄實驗工作對她來說是一種如此巨大的快樂,她從未想過要停止它。
We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant‘s delight at the jingle of keys or the scurrying of a beetle.
我們都生來好奇,睜大眼睛,滿懷熱情每一個看到過嬰兒聽到鑰匙聲或看見亂爬的甲蟲就興奮不已的人都會明白這一點。
It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.
正是這種孩子氣的好奇給了熱情的人們(不論年齡大小)一種青春的氣息.
At 90, cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach. As the music flowed through his fingers, his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes. Music,for Casals, was an elixir that made life a never ending adventure. As author and poet Samuel Ullman once wrote, "Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul."
大提琴家帕布羅-卡薩爾斯在90歲時還堅持以拉巴赫開始他的每一天音樂從他的指間流出,他彎著的背挺直起來,歡樂再度溢滿他的眼眸音樂對卡薩爾斯來說,是使人生變成無止境的探索之旅的靈丹妙藥就像作家兼詩人塞繆爾-厄爾曼曾寫過的:“歲月使皮膚起了皺紋,但如果失去熱情,便會使靈魂起皺紋”。