奧朗德深陷“理發(fā)門” 御用理發(fā)師月薪上萬(wàn)歐元
Hollande's hairdresser 'paid 10,000 euros a month'
Short on the sides and thinning on top, French President Francois Hollande's hair is kept perfectly groomed at a cost of almost 10,000 euros a month, the Canard Enchaine weekly reported Wednesday.
法國(guó)總統(tǒng)弗朗索瓦•奧朗德的發(fā)型兩鬢較短、頭頂稀疏。本周三,法國(guó)《鴨鳴報(bào)》周刊爆料稱,奧朗德保持對(duì)頭發(fā)的完美打理,每月花費(fèi)近1萬(wàn)歐元。
The leader's hair has never been the topic of scrutiny, unlike other high-profile male politicians such as US presidential candidate Donald Trump or former London mayor Boris Johnson.
與美國(guó)總統(tǒng)候選人唐納德•特朗普或前倫敦市長(zhǎng)鮑里斯•約翰遜等其他引人注目的男性政治家不同,奧朗德的頭發(fā)從來(lái)不是人們密切關(guān)注的話題。
However the publication of the contract of his hairdresser, identified only as Olivier B., by the investigative newspaper had the French public bristling over such extravagant spending by a Socialist president.
然而,奧朗德“御用”理發(fā)師的雇傭合同——只能辨認(rèn)出理發(fā)師的名字為奧利維耶B——被調(diào)查性報(bào)紙《鴨鳴報(bào)》公開后,法國(guó)公眾對(duì)這位社會(huì)黨總統(tǒng)的奢侈花費(fèi)十分不滿。
"I can understand the questions, I can understand that there are judgements," said government spokesman Stephane Le Foll, who confirmed the hairdresser's steep salary of 9,895 euros ($10,900) a month.
政府發(fā)言人Stephane Le Foll說(shuō):“我能理解這些質(zhì)疑,我知道人們會(huì)有評(píng)判。”他證實(shí)了理發(fā)師每月9895歐元(10900美元)的高薪。
"Everyone has their hair done, don't they?" added Le Foll, his trademark thick grey mane flopping over his forehead.
Le Foll標(biāo)志性的濃密、灰白的頭發(fā)撲在額頭上,他補(bǔ)充道:“每個(gè)人都要理發(fā)不是嗎?”
- 'Coiffeurgate' -
—“理發(fā)門”—
A lawmaker with the far-right National Front (FN) referred to Hollande as "his majesty" on Twitter, while other users superimposed afros, mullets and other hairstyles on pictures of the president, to "help his hairdresser earn his salary".
一名極右翼國(guó)民陣線(FN)議員在推特上稱奧朗德為“陛下”,而其他用戶則在總統(tǒng)的照片上疊加了黑人式爆炸頭、鯔魚頭等發(fā)型,來(lái)“幫他的理發(fā)師掙薪水”。
The hashtag #Coiffeurgate was trending on Twitter in France.
話題標(biāo)簽#理發(fā)門#成為法國(guó)推特上的熱門話題。
Some Twitter users also suggested other balding candidates for the presidency in 2017, such as Alain Juppe of the opposition Republicans, could save taxpayers money.
一些推特用戶還提出,共和黨的阿蘭•朱佩等其他禿頂?shù)?017年總統(tǒng)候選人可以節(jié)省納稅人的錢。
An image of Hollande with a beanie photoshopped onto his head was captioned "budget cuts".
在奧朗德的一張照片中,頭部被PS了一頂無(wú)檐小便帽,標(biāo)題為“削減預(yù)算”。
Hollande himself earns an annual wage of 179,000 euros a year or 14,900 euros a month.
奧朗德年薪17.9萬(wàn)歐元,月薪1.49萬(wàn)歐元。
The Canard Enchaine reported that in addition to his salary, the hairdresser was entitled to a "housing allowance" and other "family benefits".
《鴨鳴報(bào)》報(bào)道稱,除工資外,理發(fā)師還享有“住房補(bǔ)貼”和其他“家庭補(bǔ)助”。
He has been employed since 2012 and travels with the president on most of his foreign trips.
該理發(fā)師自2012年就已被聘用,并在總統(tǒng)奧朗德的大部分國(guó)事訪問中隨行。
The hairdresser's contract states that he must "maintain absolute secrecy about his work and any information he may have gathered both during and after his contract".
該理發(fā)師的雇傭合同規(guī)定,他必須“在合同存續(xù)期間、結(jié)束以后都對(duì)工作及獲得的任何信息絕對(duì)保密”。
Hollande's former partner Valerie Trierweiler denied that the hairdresser had been brought in at her request, as two journalists claimed in a book published in April.
奧朗德的前女友瓦萊麗•特里耶韋萊否認(rèn)理發(fā)師是應(yīng)她的要求聘用的,并不像兩名記者在四月出版的一本書里聲稱的那樣。
"Let's be fair: F. Hollande was not aware of the hairdresser's salary," she said.
她說(shuō):“公平地說(shuō),奧朗德不知道理發(fā)師的工資多少。”
"I can attest to his anger when he learned it later," she added.
她補(bǔ)充道:“我可以證實(shí)后來(lái)他得知后很憤怒,”
Trierweiler, a journalist, published a bestselling tell-all memoir of her relationship and break-up with Hollande.
瓦萊麗是一名記者,她出版了一本暢銷的回憶錄,講述了她與奧朗德如何戀愛以及關(guān)系如何破裂。
Hollande, who was elected in 2012, has always portrayed himself as "Mr Normal", in stark contrast to his predecessor Nicolas Sarkozy whose flashy lifestyle saw him dubbed "President Bling Bling".
奧朗德于2012年當(dāng)選,一直把自己描繪為“正常先生”,與前任總統(tǒng)尼古拉斯•薩科齊形成鮮明的對(duì)比,后者因其浮華的生活方式被稱為“金光閃閃總統(tǒng)”。
Hollande has said he will decide by the end of the year whether to stand for re-election next year. He has said his decision will depend on his success in cutting unemployment.
奧朗德表示,他將在今年年底決定明年是否競(jìng)選連任。他說(shuō)該決定將取決于他降低失業(yè)率的措施成功與否。