Kicking alcohol can kill you: See a doctor
自行戒酒或會致命:去看醫(yī)生吧
If you are seriously addicted to alcohol and want to quit, see a doctor or a psychiatrist.
如果你喝酒非常上癮并且想戒酒,那就去看醫(yī)生或精神科專家吧。
That's because quitting on your own can be deadly, according to Chi Yong, head of the alcoholism treatment unit at Beijing Anding Hospital. The hospital specializes in mental health.
這是因為自己戒酒或會致命——北京安定醫(yī)院酗酒科主任遲勇如是說。該醫(yī)院是心理健康方面的??漆t(yī)院。
Alcohol is addictive, but unlike many other addictive substances, such as most opioid drugs, it comes with potentially deadly consequences during withdrawal.
酒精容易使人上癮,但與許多其它容易上癮的物質(zhì)如鴉片類毒品不同,在戒酒的過程中酒精有可能導(dǎo)致致命的后果。
Withdrawal symptoms include fluttering in the chest and trembling. Severe episodes without timely medical intervention can lead to convulsions and even death.
戒酒癥狀包括胸部顫動和顫抖。嚴(yán)重發(fā)作時如果沒有及時的醫(yī)療干預(yù)有可能會導(dǎo)致抽搐甚至死亡。
There is also a mental component. Alcohol abuse, or alcohol use disorder, is a psychological condition in which a person continues to drink despite negative consequences.
還有一個心理構(gòu)成——酗酒或亂喝酒,不顧負(fù)面后果繼續(xù)喝酒是一種心理狀況。
The sufferer cannot overcome the urge to drink, which might occur anytime, not just at meals, Chi said.
遲醫(yī)生表示,患者不能克服喝酒的沖動,這隨時可能發(fā)生,不僅僅在吃飯的時候。
"Public awareness has to be raised, given the worsening drinking problem in China," Chi said.
遲勇說:“考慮到中國不斷惡化的酗酒問題,民眾意識應(yīng)該提高”。
A death rate around 20 percent is reported among patients who quit on their own and then develop serious alcohol withdrawal syndrome, Chi said, citing international studies.
遲主任引用國際研究成果指出,在自行戒酒的病人中約20%的患者又患上了嚴(yán)重的戒酒綜合癥。
Officially called the Psychosomatic Ward, his hospital unit was reopened after a six-year hiatus and now has 60 beds. It can receive diagnosed alcoholics, including Chinese patients and English-speaking foreigners, to help them survive withdrawal.
在中斷了6年后,他的醫(yī)院科室重新開放,官方稱其為身心病房,現(xiàn)有60個床位。它可以接收被診斷為酗酒者的病人——包括中國病人和說英語的外國人,并幫助他們戒酒。