Stillbirths, classed as such if a baby is born dead after 24 weeks of pregnancy, occur in one in every 200 births. Around 11 babies are stillborn every day in the UK, with aproximately 3,600 cases a year.
如果在孕24周之后產(chǎn)出死亡胎兒,就被歸類為死胎,每200名孕婦中就會出現(xiàn)一例。英國每天都會大概11名死胎,每年將近3,600例。
Researchers have called for tighter curbs on car exhausts and industrial waste emissions to reduce the risk of air pollutants after their research concluded that exposure to ambient air pollution heightens the risk of stillbirth.
在研究者最后發(fā)現(xiàn)暴露在空氣污染的環(huán)境之下,會增加死胎的風險,他們因此呼吁嚴格控制尾氣排放以及工業(yè)廢物的排出,以此來減輕空氣污染造成的危險。
Following a review of 13 studies on the subject, published in the journal Occupational & Environmental Medicine, the researchers found the risk was particularly heightened during the third trimester of pregnancy.
之后對這一主題進行的13項研究綜述,已經(jīng)印刷在職業(yè)與環(huán)境醫(yī)學(xué)雜志上,研究者發(fā)現(xiàn)這一風險在妊娠晚期特別高。
“Our results provide suggestive evidence that ambient air pollution is a risk factor for stillbirth,” they wrote.
他們寫道“我們的研究結(jié)果提供的一些證據(jù)表明,外界空氣污染是死胎風險的重要因素。”
“Pregnant women should be aware of the potential adverse effects of ambient air pollution, although the prevention against exposure to air pollutants generally requires more action by the government than by the individual.”
“孕婦應(yīng)當意識到外界空氣污染的潛在不利影響,盡管防止外界空氣污染,通常只能更多地靠政府行動,還需要個人行動。”
They added: “Policies such as control of vehicular emissions, fuel quality improvement and control of industrial waste emissions should be developed and implemented to reduce the risk of air pollutants.”
他們還說“限制車輛尾氣排放、提高燃油質(zhì)量以及控制工業(yè)廢物排出等政策應(yīng)當逐步完善,并用來降低空氣污染風險。”
The air pollutants linked to a heightened risk included: small particulate matter of less than 2.5 microns in diameter (PM2.5), PM10, nitrogen dioxide, sulphur dioxide, carbon monoxide and ozone.
與空氣污染相關(guān)的高風險包括:大氣中顆粒直徑小于2.5微米(PM2.5)、PM10、二氧化氮、二氧化硫、二氧化碳以及臭氧。
But they stressed that further research is needed to strengthen the evidence.
但是他們也強調(diào)說需要進一步研究作為支撐證據(jù)。