在普通餐館里,通常一碗牛肉面的價(jià)格從20塊到30塊不等,很少能超過(guò)50塊,但機(jī)場(chǎng)里牛肉面的價(jià)格卻能讓人大跌眼鏡,高達(dá)125塊,不光貴而且還很難吃。同樣,一瓶礦泉水在北京機(jī)場(chǎng)內(nèi)也能賣到10塊錢,比正常翻了10倍,讓人望而生畏。雖然乘飛機(jī)出行越來(lái)越方便,大家也越來(lái)越愿意選擇這種便捷的出行方式,但是在機(jī)場(chǎng)航站樓內(nèi)吃吃喝喝卻不是所有的人都能負(fù)擔(dān)的起。
In Chinese cities, a bowl of beef noodles usually costs 20 yuan (around three US dollars) to 30 yuan, seldom exceeding 50. However, the prices for the noodles at airports can be as high as 125 yuan, not to mention they are usually less delicious than the offerings at regular restaurants. Similarly, a bottle of mineral water at the Beijing Capital International Airport goes for 10 yuan, about three times the price of those sold in the downtown area.
While flying has become a popular travel option, eating and drinking at airport terminals are far from affordable for many people.
Why are the food and beverages so expensive at airports?
補(bǔ)貨成本高,增加了商家運(yùn)營(yíng)成本
機(jī)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)成本較高,商家通常會(huì)把成本差價(jià)轉(zhuǎn)移到顧客身上來(lái)。機(jī)場(chǎng)的成本高在哪兒呢?祿口機(jī)場(chǎng)航站區(qū)管理部經(jīng)營(yíng)科副科長(zhǎng)戴捷表示,“機(jī)場(chǎng)普遍比較偏,因?yàn)榘踩颍敦洉r(shí),卡車必須離候機(jī)樓有一定距離,然后再搬進(jìn)候機(jī)樓;隔離區(qū)商家補(bǔ)貨,還需將商品一件件地過(guò)安檢……這些都增加了商家運(yùn)營(yíng)成本,所以價(jià)格更高。”
Businesses at airports have higher operation costs than their regular counterparts, and the differences are usually transferred to their customers. Airport restaurants usually are small with limited inventory space, so they need warehouses and deliveries from outside the airports. The deliveries have to avoid rush hours and be made in small containers, as the items are required to go through security screening. Besides, as the delivery trucks are not allowed to park near the terminal buildings for safety reasons, more workers are demanded to carry the commodities into the airport stores. Employees have to be badged by airports and pass through security checks. All that adds time and costs.
那么,機(jī)場(chǎng)租金又在產(chǎn)品定價(jià)中,占了怎樣的比重呢?永和大王的相關(guān)工作人員表示,機(jī)場(chǎng)門店的租金能比普通市區(qū)的租金高30%,占整個(gè)門店經(jīng)營(yíng)成本比例高達(dá)20%。戴捷表示,門店租金已經(jīng)成為經(jīng)營(yíng)的最大挑戰(zhàn)之一,機(jī)場(chǎng)店尤其明顯。
Higher rent is a contributing factor as well. Yonghe King, a popular chain restaurant in China, has said rent accounts for 30% of the total cost for their airport locations, while it accounts only up to 20% for restaurants inside the city. Dai Jie from the managing department of the Nanjing Lukou International Airport in east China's Jiangsu Province says rental fees have become one of the biggest financial challenges for airport restaurants.
What measures can be taken against high catering prices?
引入連鎖降價(jià)
“過(guò)去在機(jī)場(chǎng)吃個(gè)飯價(jià)格確實(shí)高得離譜,我們通過(guò)引入連鎖品牌的方式,讓更多商家參與進(jìn)來(lái),商家之間有了競(jìng)爭(zhēng),價(jià)格也就降了下來(lái)。”南京祿口機(jī)場(chǎng)工作人員潘先生表示,“雖然是連鎖品牌,但在商品定價(jià)上,他們有一定的自主權(quán)。通常這些連鎖餐飲企業(yè)機(jī)場(chǎng)店還是會(huì)比普通門店的食物單價(jià)能貴上兩三塊。”
Hosting more stores creates stiffer competition, which can make prices more reasonable. That has been the solution adopted by many airports, which have introduced chains like McDonald's and Starbucks. But the bigger chains have more freedom to price their products, so their airport locations can still charge more than their stores in the city.
明碼標(biāo)價(jià)
南京祿口國(guó)際機(jī)場(chǎng)相關(guān)工作人員表示,他們和商家簽有合同,合同規(guī)定商家需要不間斷向旅客提供廉價(jià)食品和飲料,像一元瓶裝礦泉水和四元泡面等。機(jī)場(chǎng)商品嚴(yán)格按照物價(jià)局相關(guān)規(guī)定定價(jià),即不超過(guò)商品市場(chǎng)價(jià)格的30%。對(duì)于機(jī)場(chǎng)內(nèi)不少商品的價(jià)格超過(guò)30%這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),連云港市物價(jià)局檢查執(zhí)法分局局長(zhǎng)陳波表示,“大多數(shù)商品市場(chǎng)平均價(jià)格是沒有準(zhǔn)確數(shù)字的,統(tǒng)計(jì)局也統(tǒng)計(jì)不出來(lái),只能依照大眾普通接受的、認(rèn)同的價(jià)格,在一定的區(qū)間浮動(dòng),只要做到明碼標(biāo)價(jià),則不涉嫌價(jià)格欺詐。”
The Nanjing Lukou International Airport say they have signed contracts with businesses, requiring a constant supply of inexpensive food items and drinks, like one-yuan bottled water and four-yuan instant noodles. The airport has also set a limit of how much more stores can charge compared to their counterparts located within city limits. China's consumer goods pricing authorities have set such a limit at 30%, while the Lukou airport has lowed it to 20%. As commodity prices inevitably vary, customers usually can judge the reasonableness of a price based on their common sense, and they can file complaints to airport authorities if they encounter unusually high prices.