那是一個(gè)忙碌的早上,大概在八點(diǎn)半左右,一位八十多歲的老先生來(lái)拆除大拇指上的縫線。他說(shuō)他趕時(shí)間,因?yàn)樗劈c(diǎn)約了人。我知道一個(gè)小時(shí)之內(nèi)沒(méi)有人會(huì)有空管他,于是我就給他測(cè)量了生命體征,讓他找個(gè)位置坐下來(lái)。看到他一直在看表,我想,既然我現(xiàn)在沒(méi)有別的病人,可以給他看看傷口。檢查后我發(fā)現(xiàn)他的傷口愈合良好,我與醫(yī)生交流后,拿到了必要的器具,準(zhǔn)備給他拆線,再重新包扎傷口。
While taking care of his wound, we began to engage in conversation. I asked him if he had a doctor’s appointment this morning, as he was in such a hurry. The gentleman told me no, that he needed to go to the nursing home to eat breakfast with his wife. I then inquired as to her health. He told me that she had been there for a while and that she was a victim of Alzheimer’s Disease.
在處理傷口時(shí),我跟他聊了起來(lái)。我問(wèn)他,這么著急是不是早上約了醫(yī)生。他說(shuō)不是,他要到老人院去跟他妻子共進(jìn)早餐。接著我詢問(wèn)他妻子的身體情況,他說(shuō)她患有阿爾茨海默癥,她已經(jīng)在老人院住了好一段時(shí)間了。
As we talked, and I finished dressing his wound, I asked if she would be worried if he was a bit late. He replied that she no longer knew who he was, that she had not recognized him in five years now. I was surprised, and asked him, “And you still go every morning, even though she doesn’t know who you are?” He smiled as he patted my hand and said, “She doesn’t know me, but I still know who she is.”
我們繼續(xù)交談著。我在給他包扎完傷口后問(wèn),如果他晚到了一點(diǎn),他妻子會(huì)不會(huì)擔(dān)心。他回答道:她早就不再知道他是何人了,她不認(rèn)得他已經(jīng)有五年時(shí)間了。我聽(tīng)了很吃驚,問(wèn)道:“既然她都不認(rèn)得你,那你還每天早上都去?”他笑著拍拍我的手,說(shuō):“她不知道我是誰(shuí),但我還知道她是誰(shuí)啊。”
I had to hold back tears as he left. I had goose bumps on my arm, and thought, “That is the kind of love I want in my life.”
他離開(kāi)時(shí),我強(qiáng)忍著眼淚,手臂上起了雞皮疙瘩,心想:“這就是我想要的愛(ài)情。”
True love is neither physical, nor romantic. True love is an acceptance of all that is, has been, will be, and will not be. The happiest of people don’t necessarily have the best of everything; they just make the best of everything that comes along their way.
真正的愛(ài)情既與肉體無(wú)關(guān),也不浪漫。真正的愛(ài)情是接受現(xiàn)在、過(guò)去、未來(lái)的一切,無(wú)論好壞。最幸福的人不一定是擁有極致美好的人,他們不過(guò)是一路走來(lái),盡力讓一切變得美好罷了。