Smartphones and online social networks have driven some people to become tech obsessed. Phubber, or smartphone addict, refers someone who is snubbing real social contact by frequently checking their phone and posting words and pictures on the Internet.
智能手機(jī)和在線社交網(wǎng)絡(luò)使人們對(duì)手機(jī)科技欲罷不能。“低頭族”,也稱智能手機(jī)上癮者,泛指那些冷落現(xiàn)實(shí)社交關(guān)系,卻頻繁的查看手機(jī),編輯短消息和在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)圖片的人。
Let's take a look at eight symptoms of phubbers written by TechWeb.com.
讓我們一起來(lái)看看TechWeb總結(jié)的低頭族八大癥狀吧。
1. Nomophobia
無(wú)手機(jī)恐懼癥
The term nomophobia, no-mobile-phone-phobia, first appeared in a study by the UK Post Office, according to dailymail.co.uk.Nearly 53 percent of mobile phone users in Britain tend to be anxious when they "lose their mobile phone, run out of battery or credit, or have no network coverage", said the study.
無(wú)手機(jī)恐懼癥一詞,首先出現(xiàn)在英國(guó)郵政在每日郵報(bào)上發(fā)表的一篇研究中。該研究稱英國(guó)有將近53%的手機(jī)用戶會(huì)在手機(jī)丟失,手機(jī)沒(méi)電或欠費(fèi),以及手機(jī)斷網(wǎng)的情況下產(chǎn)生焦慮。
2. Text claw
短信手
According to dailymail.co.uk, too much Candy Crush or typing on a phone can create feelings of soreness and cramping in the fingers, wrist and forearm, or even cause repetitive strain injury.
每日郵報(bào)稱玩太多糖果粉碎機(jī)或在手機(jī)上打字可以造成手指、手腕或前臂的酸痛和痙攣,甚至?xí)?dǎo)致反復(fù)性勞損。
3. Dry eye syndrome
干眼癥
When people are concentrating on looking at a screen, their blinking rate is reduced by a third. This leads to a higher level of tear evaporation which is one of the leading causes of dry eye syndrome. This can, eventually, lead to permanent eye damage, according to dailymail.co.uk.
當(dāng)人們一直看著屏幕時(shí),眨眼頻率會(huì)下降三分之一。這就導(dǎo)致了高度淚液蒸發(fā),造成干眼癥。每日郵報(bào)還指出這可以最終導(dǎo)致永久性的眼睛損傷。
4. Phubbing
低頭族
In a survey conducted by the Capital Normal University's counseling center last year, 77 percent of respondents admitted that they had their mobile phones on for 12 or more hours a day, with 33.55 percent leaving them on a 24/7 model.
去年首都師范大學(xué)咨詢中心進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,77%的被訪者承認(rèn)他們每天開(kāi)機(jī)時(shí)長(zhǎng)超過(guò)12小時(shí),33.55%的人24小時(shí)開(kāi)機(jī)。
Moreover, 65 percent "felt somehow anxious without their mobile phones by their side" and nine out of ten said they could not do without their phones. The volume may increase this year as the mobile Internet industry is booming in China.
此外,65%的人離開(kāi)手機(jī)會(huì)感到焦慮,十之八九都稱自己離不開(kāi)手機(jī)。隨著移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)在中國(guó)的興起,今年這個(gè)數(shù)量可能仍將上升。