飯店吃的東西讓我的胃很不舒服。在回家的高速公路上,我再也忍不住了。跟我約會(huì)的那個(gè)人很好心地快速把車駛?cè)朐训溃伊ⅠR跳出來(lái),那是荒山野嶺啊……沒有灌木叢!”
In the cool night air, with only my date's car shielding me from the freeway, I had to relieve myself to end my gastrointestinal torture. When I was done... no toilet paper. My date went to his trunk and retrieved one of his custom-tailored white French-cuff suit shirts that was supposed to be dropped off at the cleaners the next morning... He donated the shirt to my cause. We left the shirt by the road side, BTW.
那個(gè)夜晚還有點(diǎn)涼風(fēng),在高速公路上,只有那輛車擋著我,我必須要解決我的腸胃問(wèn)題。我結(jié)束之后……發(fā)現(xiàn)沒有廁紙。跟我約會(huì)的那個(gè)人從車?yán)锬昧艘患亩ㄖ瓢咨p層袖口西裝襯衫,這件衣服第二天本來(lái)應(yīng)該是要扔去洗衣店的……他因?yàn)槲业脑蚍瞰I(xiàn)出了那件襯衫。順便提一下,后來(lái)我們把那件襯衫扔在路邊了。
Although totally embarrassed and humiliated, I got back into the car. Not only did my date handle the entire situation with compassion (although he still calls me Freeway), he took me back to the restaurant and raised a little hell about the incident their food had just created. We not only continued to date, we married and just celebrated 17 years in April.
即便我已經(jīng)那么尷尬跟丟臉了,我還是回到了車?yán)铩8壹s會(huì)的那個(gè)人不僅同情我的整個(gè)遭遇(雖然他現(xiàn)在仍舊叫我高速公路),還帶我回到飯店,指責(zé)他們做的食物所引起的問(wèn)題。之后我們不僅繼續(xù)約會(huì),還結(jié)婚了,并且剛剛在四月份慶祝我們的17周年紀(jì)念。
2. "I went on a date with a guy who seemed totally normal, and together for the first half of the date, but then he started talking about these flowers that he grew, and how the flowers told him secrets, and expanded his mind, and made him whole. Took me a minute to realize he was saying that he grew pot, and consumed massive quantities of it every day. And it was apparently his whole life. Then he 'forgot' his wallet when the check came. Yeah, that was enough."
“我跟一個(gè)看起來(lái)完全正常的人約會(huì),當(dāng)約會(huì)進(jìn)行到一半的時(shí)候,他開始談?wù)撈鹚N的那些花,說(shuō)那些花是怎么告訴他秘密的,還開闊了他的眼界,令他完整了。我花了一分鐘去理解他說(shuō)的就是他種花,并且每天都賣出去很多。還有很明顯那就是他的一切。然后服務(wù)員來(lái)結(jié)賬的時(shí)候,他“忘記”帶他的錢包了。好吧,這已經(jīng)夠夠的了。”
3. "On our first date, I had a boy pick me up in an old Bobtail loaded with cattle. The cows were crapping over the side of the truck onto my parents' suburban sidewalk. I married him."
“我們的第一次約會(huì),那個(gè)男孩開著滿載著牛的車來(lái)接我。那些牛站在卡車邊,把屎拉在了我父母的郊區(qū)房子的人行道上。我還跟他結(jié)婚了。”
4. "One date I went on, the guy told me that he was addicted to coke."
“有一次我去約會(huì),那個(gè)男的告訴我他對(duì)可樂(lè)上癮。”
5. "He was studying a degree in Forensic Science at the time and told me, 'I know how to get rid of a body so no one would ever know it was me, or where to find it.' Needless to say, I didn't pursue this romantic endeavour."
“他那時(shí)候正在修法醫(yī)學(xué)的學(xué)位,于是跟我說(shuō):“我知道怎么去處理尸體,那樣就沒有人會(huì)知道那是我干的或者找到尸體了。”不用說(shuō),我后來(lái)肯定沒再跟他約過(guò)了。”
6. "It was his birthday, so I offered to take him out to a nice rooftop restaurant. The drinks came and one of them spilled on the table, he stopped the waitress from wiping it up and proceeded to slurp it off of the table and said 'these drinks ain't cheap' (as though he was paying). Then he spent the rest of the night on his phone.
"那是他的生日,所以我打算帶他去一個(gè)屋頂上的飯店。喝的東西上來(lái)之后,其中一瓶溢在了桌子上,他便叫住了在擦桌子的服務(wù)員,滋溜滋溜地把桌子上的酒水吸起來(lái)喝掉,還說(shuō)“這些喝的都不便宜呢”(弄得好像是他付錢似的)。然后他整晚都在打電話。
7. "The 'gentleman' told me that he did not believe in domestic violence as a crime since it was needed to keep women in their place."
那個(gè)“紳士”告訴我,他不相信家庭暴力竟然是犯罪行為,因?yàn)闉榱税雅肆粼诩依铮鞘潜仨毜摹?/p>
8. "He talked like a baby. He put chopsticks in his mouth and pretended to be a mammoth."
“他說(shuō)話像孩子一樣,還把筷子放在嘴里假裝是長(zhǎng)毛象。”
9. "He apologized for slavery over dinner."
“他整個(gè)晚上都在為奴隸制度而道歉。”
10. "It was wing night, we ordered 40 wings, he left me four. Just four."
“那是個(gè)啃雞翅的夜晚。我們點(diǎn)了40個(gè),他就給我留了四個(gè)。只有四個(gè)!”