巧克力奶才是運動后最佳飲品
Forget the protein shakes, chocolate milk may be the best thing to drink after you workout.
忘掉蛋白質(zhì)奶昔吧,巧克力奶或許才是運動后的最佳飲品。
Scientists have found that the beverage has all the nutrients that your body needs to replenish itself from exercising.
科學家發(fā)現(xiàn),運動之后,你的身體需要補充能量,而巧克力奶含有這時候身體所需的全部營養(yǎng)。
The protein helps the muscles recover and the calories replace those burned when you are on the treadmill.
蛋白質(zhì)幫助肌肉組織恢復,而卡路里能補充你在跑步機上燃燒掉的能量。
Researchers said that chocolate milk, so long as it was a low fat brand, was the ‘gold standard for a recovery beverage’.
研究人員稱,就巧克力牛奶而言,只要它是低脂的,就符合恢復性飲料的黃金標準。
The finding calls into question the popularity of protein shakes, which were once used by bodybuilders but are now consumed by ordinary people who believe they make them stronger.
這個發(fā)現(xiàn)對于蛋白質(zhì)奶昔的廣泛流行構成了挑戰(zhàn),健美運動者曾一直依賴它,而普通人現(xiàn)在喝蛋白質(zhì)奶昔,則是因為相信它可以讓他們變強壯。
As a result the ‘sport-related’ protein product industry is booming and by 2017 we will be eating and drinking £8bn a year of bars, drinks, and other supplements.
受此影響,這種運動型蛋白產(chǎn)品業(yè)一直在蓬勃發(fā)展,到2017年,我們花費在蛋白棒、蛋白飲料等能量補充型產(chǎn)品上的錢將達80億英鎊。
According to Cornell University, however, chocolate milk does just as good a job - if not better.
但根據(jù)康奈爾大學的研究,巧克力奶可以達到同樣效果——甚至更好。
They sought out the best post-exercise beverage after seeing athletes overeating at night to compensate for their tough training regimes.
研究人員發(fā)現(xiàn)運動員每天進行高強度的訓練后,晚上都會吃的過多,以補充消耗。他們于是想找到更好的適宜運動后飲用的飲品。
The team used computer software to develop a formula for the best product and combined it with advice from nutrition specialists in the athletic department.
研究團隊用電腦軟件開發(fā)出一個最佳產(chǎn)品配方,并結合了體育部門營養(yǎng)專家給出的建議。
The researchers tried adding Omega 3, the health fatty acid, into the drink but it increased the fat content too much.
研究人員試圖在該配方中加入健康的“歐米伽3”脂肪酸,但這樣會過度增加該配方的脂肪含量。
They also tried adding more sugar but realised that may cause stomach problems.
他們也試著加入更多的糖,但又意識到,這樣可能引起胃部不適。
Clint Wattenberg, the coordinator of sports nutrition at Cornell, said that after numerous experiments they settled on an eight-ounce bottle of chocolate milk similar to those served with school lunches.
克林特·瓦滕伯格是康奈爾大學運動營養(yǎng)學的項目協(xié)調(diào)人,他說,在大量的實驗后,他們鎖定了一瓶8盎司的巧克力奶,與學校午餐提供的很相似。
Their modified chocolate milk contains 16 grams of protein and 230 calories per eight-ounce serving.
經(jīng)過他們改良的巧克力奶,每8盎司里包含16克蛋白質(zhì)和230卡路里。
By contrast a regular bottle of chocolate milk similar has eight grams of protein and 160 calories.
而與此類似的一瓶普通的巧克力奶,則含有8克蛋白質(zhì)和160卡路里。
Mr Wattenberg said that 20 grams of protein is optimal for muscle recovery for an athlete weighing around 10 stone.
瓦滕伯格說,對于一個體重大約10英石(約合127斤)的運動員來說,20克蛋白質(zhì)是肌肉恢復的最理想含量。
A 20 stone rugby player with greater muscle mass might need around 30 to 35 grams of protein, which could be topped up with chocolate bars or other foods.
對于一名重20英石(約合254斤)、肌肉質(zhì)量也更高的橄欖球運動員來說,他們大概需要30至35克蛋白質(zhì),(在喝飲料之外)可以通過額外的巧克力棒等食物來滿足需要。
Mr Wattenberg, a former wrestler, said: ‘The composition of low-fat chocolate milk is probably the gold standard for a recovery beverage.
瓦滕伯格曾是摔跤運動員,他說:“這種低脂巧克力奶配方很可能是恢復性功能飲料的黃金標準。”
‘We don't have to second-guess where this supplement is coming from’.
“我們沒必要猜測這種補充是怎么來的。”
According to the NHS, men and women should aim for 50g of protein a day and most adults get more than enough from regular meals.
根據(jù)英國醫(yī)療服務體系的標準,男性和女性每天應攝入50克蛋白質(zhì),而大多數(shù)成年人一日三餐的蛋白質(zhì)攝入就已超過足夠的量。
The beverage, called Big Red Refuel, is now being manufactured by the Cornell on-site dairy and is available on the university campus.
這種飲料名為“Big Red Refuel”,現(xiàn)如今由康奈爾大學現(xiàn)場制作,在該校校園內(nèi)可購買到。
Vocabulary
replenish:補充(能量)
treadmill:跑步機
bodybuilder:健美運動者,鍛煉肌肉者
optimal:最佳的;最理想的