英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

比利時(shí)炸薯?xiàng)l也要申遺

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2015年01月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
比利時(shí)炸薯?xiàng)l也要申遺

 

There are few things people agree on in linguistically divided Belgium, but an effort to get Belgian potato fries recognized as global cultural heritage and put it on a par with Peking opera and the Argentinian tango may get unequivocal support.

在比利時(shí),不同語(yǔ)言區(qū)的人幾乎沒(méi)在同一件事上達(dá)成過(guò)共識(shí),但在為比利時(shí)炸薯?xiàng)l申請(qǐng)世界文化遺產(chǎn)這件事上,大家卻表現(xiàn)出驚人的一致。若通過(guò)世界文化遺產(chǎn)申請(qǐng),未來(lái)比利時(shí)薯?xiàng)l將與中國(guó)京劇、阿根廷探戈等藝術(shù)齊名。

Belgian fries are traditionally sold, in a paper cone, in a "fritkot", generally a shack or trailer. There are some 5,000 of these in Belgium, making them 10 times more common, per capita, than McDonald's restaurants in the United States.

比利時(shí)炸薯?xiàng)l一般在街頭小店或手推車上售賣,通常裝在一個(gè)圓錐形的紙袋里。在比利時(shí)的大街小巷總共有五千余家炸薯?xiàng)l店面,換算起來(lái)人均數(shù)是美國(guó)麥當(dāng)勞10倍多。

To become recognized by the United Nations' cultural arm UNESCO, they need to be endorsed by a minister of culture, and Belgium has three of them.

比利時(shí)炸薯?xiàng)l要得到聯(lián)合國(guó)教科文組織的認(rèn)可,需要首先得到比利時(shí)文化部長(zhǎng)的支持,而比利時(shí)有三個(gè)文化部長(zhǎng)。

The government of the Dutch speaking region of Flanders recognized Belgian fries as an integral part of national culture this year, and the French- and German-speaking communities are expected to debate the issue next year.

佛蘭德斯荷語(yǔ)區(qū)政府已于今年承認(rèn)炸薯?xiàng)l為比國(guó)文化不可或缺的一部分。預(yù)計(jì)法語(yǔ)區(qū)與德語(yǔ)區(qū)將在明年就此事展開(kāi)討論。

UNAFRI, the national association of fritkot owners, which started the drive, says the unpolished establishments are uniquely Belgian, combining the country's embrace of chaos with a dislike of corporate uniformity.

據(jù)悉,此項(xiàng)倡議由比利時(shí)油炸食品業(yè)者聯(lián)盟(UNAFRI)發(fā)起。他們認(rèn)為這種“粗放型”的炸薯?xiàng)l是比利時(shí)人獨(dú)特的象征,是該國(guó)包容散漫、擯棄集團(tuán)化統(tǒng)一操作理念結(jié)合的產(chǎn)物。

"A cone of potato chips is Belgiumin miniature. What's astounding is that this way of thinking is the same, notwithstanding the different communities and regions," said spokesman Bernard Lefevre.

該聯(lián)盟的發(fā)言人伯納德·勒菲佛(Bernard Lefevre)說(shuō)道:一小份薯?xiàng)l是比利時(shí)的縮影。我所驚訝的是三個(gè)地區(qū)的公眾能在申遺這個(gè)問(wèn)題上達(dá)成一致,而不是各自發(fā)聲。”

Many tourists join the locals in the long queues at popular Brussels fritkots such as Frit Flagey and Maison Antoine.

紛至沓來(lái)的游客也不免前往布魯塞爾的薯?xiàng)l店去湊一把熱鬧。

"Before I came here, one of the only things I knew about Belgium was that they liked their fries, so I think they are pretty much there already," said Rachael Webb, a visitor from Ottawa, Canada, holding a cone of fries.

一位來(lái)自加拿大渥太華的游客告訴記者:“來(lái)到這里之前,我唯一知道的就是比利時(shí)人很熱愛(ài)他們的炸薯?xiàng)l,僅憑這一點(diǎn),我已經(jīng)覺(jué)得他們做得相當(dāng)好了。”在接受采訪時(shí),這位游客手中還拿著剛買到的炸薯?xiàng)l。

UNESCO has a list of 314 items of intangible cultural heritage worthy of preservation, ranging from Turkish coffee to the polyphonic singing of the Aka pygmies of the Central African Republic.

目前,被聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)列入值得保護(hù)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的有314項(xiàng),包括土耳其咖啡和來(lái)自中非共和國(guó)阿卡族(Aka)矮人的復(fù)調(diào)唱法等等。

Potatoes reached Belgiumin the 16th century, but it was not until the 19th century that they were widely sold chipped and fried as a meal in themselves. UNAFRI says 95 percent of Belgians visit a fritkot at least once a year.

據(jù)了解,馬鈴薯于16世紀(jì)傳入比利時(shí),但炸薯?xiàng)l開(kāi)始廣為販賣,并成為桌上佳肴就到了19世紀(jì)。比利時(shí)油炸食品業(yè)者聯(lián)盟介紹,95%的比利時(shí)人每年至少要光顧薯?xiàng)l店一次。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市冶建花園小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦