Being a mother is apparently not like it was in the good old days。
現(xiàn)在做媽媽顯然不像在過去的美好時(shí)代那么輕松了。
Today’s parents yearn for the golden age that their own mothers enjoyed in the 1970s and 1980s, researchers found。
研究人員發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在的父母向往他們的母親生活的上世紀(jì)七八十年代,那個(gè)“黃金時(shí)代”。
Mothers have less time to themselves and feel under greater pressure to juggle work and family life than the previous generation。
相比老一輩人,現(xiàn)在的媽媽個(gè)人時(shí)間更少了,平衡工作和家庭的壓力也更大。
As a result, 88 per cent said they felt guilty about the lack of time they spent with their children。
在這樣的壓力下,88%的母親們說她們因?yàn)闆]有足夠的時(shí)間和孩子在一起而感到愧疚。
The survey of 1,000 mothers also found that more than a third said they had less time to themselves than their mothers did – just three hours a week or 26 minutes a day。
這項(xiàng)涵蓋了1000名母親的調(diào)查還發(fā)現(xiàn),超過三分之一的母親說她們的個(gè)人時(shí)間比她們的母親要少,一周只有三小時(shí),一天只有26分鐘。
And 64 per cent said this was because they felt they ‘had’ to go out to work, while nearly a third (29 per cent) said they were under constant pressure to be the ‘perfect mother’, the report found。
根據(jù)這一調(diào)查報(bào)告,64%的母親說這是因?yàn)樗齻冇X得自己“必須”出去工作,另外有近三分之一(29%)的母親說不斷有壓力迫使自己去做一個(gè)“完美的媽媽”。
Other findings showed social networking and parenting websites, as well as technology such as Skype, were important in providing help and support among female communities。
其他調(diào)查結(jié)果顯示,社交網(wǎng)站、育兒網(wǎng)站、以及網(wǎng)絡(luò)即時(shí)語(yǔ)音溝通工具Skype這樣的技術(shù)能夠給母親們提供重要的幫助和支持。
Kate Fox, of the Social Issues Research Centre, which conducted the survey for Procter & Gamble, said: ‘With increasing pressure on mothers to work a “double shift” – to be the perfect mother as well as a wage-earner – support networks are more important than ever.’
這一調(diào)查是社會(huì)問題研究中心為寶潔公司開展的。該研究中心的凱特·??怂拐f:“現(xiàn)在越來越多的母親們被迫要兩頭兼顧,既要做完美的媽媽,又要工作掙錢,能夠給予支持的網(wǎng)絡(luò)也變得比以往都更重要。”
It comes as a separate report examining childcare in the leading industrialised nations found that working mothers in Britain spend just 81 minutes a day caring for their children as a ‘primary activity’。
這份在發(fā)達(dá)工業(yè)國(guó)家進(jìn)行的育兒調(diào)查的獨(dú)立報(bào)告發(fā)現(xiàn),英國(guó)上班媽媽每天照看小孩的“主要活動(dòng)”只花了81分鐘。
Mothers who stay at home, on the other hand, manage twice as much time – more than two and a half hours – looking after their offspring, according to the Organisation for Economic Co-operation and Development。
這份在發(fā)達(dá)工業(yè)國(guó)家進(jìn)行的育兒調(diào)查的獨(dú)立報(bào)告發(fā)現(xiàn),英國(guó)上班媽媽每天照看小孩的“主要活動(dòng)”只花了81分鐘。
Critics say the pressure on women to work long hours, and leave their offspring in the hands of nurseries or childminders, is putting the well-being of their children at risk。
評(píng)論家稱,女性被迫延長(zhǎng)工作時(shí)間,讓托兒所或幼兒托管人照看自己的孩子,這會(huì)危及孩子的健康和幸福。