At a company event in Hangzhou city, 48-year-old Ma handed over the reins of the company to Lu Zhaoxi -- previously executive vice president -- reaffirming his decision announced four months ago to step down as chief executive officer。在杭州舉辦的“淘寶十周年”晚會(huì)上,現(xiàn)年48歲的馬云正式將阿里巴巴的大權(quán)移交給原執(zhí)行副總裁陸兆禧,正式實(shí)踐了他在四個(gè)月前做出的卸任CEO的決定。
"From tomorrow I will have a new life and life will be my job. I sincerely ask everyone to support Lu Zhaoxi like you have supported me and trust Lu like you have trusted me," Ma told 30,000 employees and clients at the event。在晚會(huì)上馬云對(duì)現(xiàn)場(chǎng)3萬(wàn)名阿里巴巴公司職員及客戶表示:“明天開(kāi)始,我將有我自己新的生活,生活將是我的工作,我也懇請(qǐng)所有的人像支持我一樣,支持新的團(tuán)隊(duì),支持陸兆禧,像信任我一樣信任新團(tuán)隊(duì)、信任陸兆禧。”
Lu said he would carry on the mission of Alibaba by making the company transparent and responsible。陸兆禧表示他將肩負(fù)阿里巴巴的使命,傳承公司透明、負(fù)責(zé)的價(jià)值觀。
Ma will still provide strategic direction but he told the audience that he aimed to focus on education and environmental protection。卸任后,馬云將主要負(fù)責(zé)阿里董事局的戰(zhàn)略決策,不過(guò)他對(duì)現(xiàn)場(chǎng)觀眾表示他將會(huì)關(guān)注在教育和環(huán)境保護(hù)問(wèn)題上。
Alibaba operates China's most popular e-shopping platform, Taobao, which has more than 90 per cent of the online market for consumer-to-consumer transactions. Taobao has more than 800 million product listings and over 500 million users。阿里巴巴運(yùn)營(yíng)著中國(guó)最受歡迎的網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物平臺(tái)淘寶,占到了中國(guó)C2C在線交易市場(chǎng)上超過(guò)90%的份額。淘寶擁有超過(guò)8億的商品和超過(guò)5億的用戶。
Alibaba aims to expand beyond its home market by targeting overseas Chinese through Taobao, an executive told a news conference Friday at the company's headquarters in Hangzhou。本周五在阿里巴巴位于杭州的總部,一位管理人員在新聞發(fā)布會(huì)上表示,阿里巴巴希望能通過(guò)淘寶拓展海外業(yè)務(wù),主要針對(duì)海外華人。
"We hope to provide services to markets of overseas Chinese consumers first so we can have the experience and ability to further promote Taobao in other markets of non-Chinese consumers," said Daphne Lee, director of overseas business for Taobao。淘寶網(wǎng)海外業(yè)務(wù)總監(jiān)李芃君表示:“我們希望先能為海外華人消費(fèi)者市場(chǎng)提供服務(wù),這樣積累了經(jīng)驗(yàn)和能力,我們也能進(jìn)一步地將淘寶拓展到非華人的消費(fèi)者市場(chǎng)中。”
Such a move could potentially make Taobao, which also marks its 10th anniversary Friday, a threat to US giants eBay and Amazon. 本周五正是淘寶迎來(lái)十周年,相信這樣的海外業(yè)務(wù)拓展舉動(dòng),也會(huì)讓淘寶成為美國(guó)零售業(yè)巨頭易趣和亞馬遜的潛在威脅。