1. The last thing I want to do is to hurt you. But it's still on the list.
直譯:在這個(gè)世界上,我最不愿意做的事就是傷害你,但是這件事仍在我的考慮之列。
意譯:我真不想傷害你,但你也別逼我。
2. Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.
直譯:知識(shí)就是說(shuō)你知道西紅柿是一種水果;智慧就好似不要把它放進(jìn)水果沙拉里。
意譯:知識(shí)就是告訴你說(shuō)應(yīng)該把雞蛋放進(jìn)籃子,智慧則是叫你不要把所有雞蛋都放進(jìn)一個(gè)籃子。
3. If God is watching us, the least we can do is be entertaining.
上帝瞅著咱們呢,大伙好歹喜感點(diǎn)吧!
4. I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.
老子拼死拼活?yuàn)^斗到食物鏈頂端,不是為了成為一個(gè)素食者。
5. Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
剽悍的人生不需要解釋。
6.It's not the fall that kills you; it's the sudden stop at the end.
跳樓的時(shí)候,“啊——”的時(shí)候還沒(méi)死,“啪!”那才是死了。
7. Hospitality: making your guests feel like they're at home, even if you wish they were.
好客就是讓客人覺(jué)得他們像在他們家一樣,盡管你真的希望他們滾回他們家。
8. You're never too old to learn something stupid.
活到老,學(xué)到老
9. If you keep your feet firmly on the ground, you'll have trouble putting on your pants.
直譯:如果你始終腳踏實(shí)地,那就別想穿褲子了。
意譯:人太老實(shí)沒(méi)法活。
10. Change is inevitable, except from a vending machine.
世界總是在變,但我卻怎么也便不出來(lái)。
人生何處不杯具,唯有面對(duì)飲水機(jī)。