A newly-wed couple on a four-month honeymoon were hit by six natural disasters, including the Australian floods, Christchurch earthquake and Japanese tsunami.
一對(duì)瑞典的新婚夫婦竟然在四個(gè)月的蜜月期里經(jīng)歷了六場(chǎng)自然災(zāi)難,其中包括了澳大利亞洪災(zāi)、新西蘭克萊斯特徹奇地震以及日本海嘯。
Stefan and Erika Svanstrom left Stockholm, Sweden, on December 6 and were immediately stranded in Munich, Germany, due to one of Europe`s worst snowstorms.
Stefan Svanstrom和Erika Svanstrom夫婦于去年12月6日離開(kāi)了瑞典首都斯德哥爾摩,很快他們就因?yàn)闅W洲地區(qū)嚴(yán)重的暴風(fēng)雪災(zāi)害而被困在了德國(guó)慕尼黑。
Travelling with their baby daughter, they flew on to Cairns in Australia which was then struck by one of the most ferocious cyclones in the nation`s history.
之后,夫婦兩個(gè)帶著他們的寶貝女兒繼續(xù)飛往澳大利亞凱恩斯,可是隨后當(dāng)?shù)鼐驮庥隽她埦盹L(fēng)。那是澳大利亞歷史上最猛烈的龍卷風(fēng)之一。
From there, the couple, in their 20s, were forced to shelter for 24 hours on the cement floor of a shopping centre with 2500 others.
在那兒,這對(duì)20多歲的年輕夫妻不得不在購(gòu)物中心的水泥地板上呆了24個(gè)小時(shí),和他們一起躲龍卷風(fēng)的還有另外2500人。
"Trees were being knocked over and big branches were scattered across the streets," Mr Svanstrom told Sweden`s Expressen newspaper. "We escaped by the skin of our teeth."
Svanstrom先生告訴瑞典的報(bào)社:“當(dāng)時(shí)樹(shù)都被風(fēng)吹倒了,馬路上到處是樹(shù)枝,我們簡(jiǎn)直是死里逃生。”
They then headed south to Brisbane but the city was experiencing massive flooding, so they crossed the country to Perth where they narrowly escaped raging bush fires.
接著,他們一路南下去到布里斯班,然而那里正在飽受洪水的肆虐。于是他們繞過(guò)布里斯班來(lái)到珀斯,在珀斯又僥幸逃過(guò)森林大火。
The couple then flew to Christchurch, New Zealand, arriving just after a massive magnitude 6.3 earthquake devastated the city on February 22.
隨后Svanstrom夫婦飛往了新西蘭的基督城,他們到達(dá)的時(shí)候,當(dāng)?shù)貏倓偨?jīng)歷了2月22日那場(chǎng)6.3級(jí)的強(qiáng)烈地震,破敗不堪。
Mrs Svanstrom said: "When we got there the whole town was a war zone."
Svanstrom夫人說(shuō):“我們到那里的時(shí)候整個(gè)城鎮(zhèn)就像是戰(zhàn)爭(zhēng)地帶。”
"We could not visit the city since it was completely blocked off, so instead we travelled around before going to Japan."
“我們沒(méi)法去到基督城,那里被完全封鎖了,所以我們就在周邊轉(zhuǎn)了圈又轉(zhuǎn)戰(zhàn)至日本。”
But days after the Svanstroms arrived, Tokyo was rocked by Japan`s largest earthquake since records began.
但是就在Svanstrom夫婦到了日本幾天后,日本就發(fā)生了有史以來(lái)最大一場(chǎng)地震,東京也受到波及。
"The trembling was horrible and we saw roof tiles fly off the buildings," Mr Svantrom said. "It was like the buildings were swaying back and forth."
Svantrom先生描述道:“地震太可怕了,我們就看著屋頂上的瓦片從樓上飛下來(lái),房子好像在前后擺動(dòng)。”
The family returned to Stockholm on March 29 after a much calmer visit to their last destination China.
最后,這對(duì)夫妻來(lái)到中國(guó),終于度過(guò)了一段平靜的旅程。3月29日,他們回到了斯德哥爾摩的家中。
But Mr Svanstrom – who also survived the devastating Boxing Day tsunami that hit southeast Asia in 2004 – said the marriage was still going strong.
2004年12月26日,Svanstrom先生還曾在造成嚴(yán)重破壞的東南亞海嘯中幸存下來(lái)。他表示,如今自己同妻子的婚姻關(guān)系仍然堅(jiān)不可摧。
He added: "I know marriages have to endure some trials, but I think we have been through most of them.
“婚姻必須歷經(jīng)磨難,但是我想我們倆已經(jīng)通過(guò)了絕大部分考驗(yàn)。”
"We`ve certainly experienced more than our fair share of catastrophes, but the most important thing is that we`re together and happy.
“我們所經(jīng)歷的災(zāi)難絕對(duì)超越了每個(gè)人應(yīng)該經(jīng)歷的。不過(guò)最重要的是,我們?cè)谝黄?,幸福地在一起?rdquo;