In reality, women represent a much smaller portion of leadership roles in business. A December study from New York research concern Catalyst Inc. shows 3% of chief executive officers and 13.5% of executive-officer positions within Fortune 500 companies are women。
現(xiàn)實(shí)生活中,女性在領(lǐng)導(dǎo)崗位中所占比例是小于男性的。紐約研究機(jī)構(gòu)Catalyst Inc。于去年12月份開(kāi)展的一項(xiàng)調(diào)研顯示,財(cái)富五百?gòu)?qiáng)公司中,首席執(zhí)行官以及行政主管中女性所占的比例分別為3%和13.5%。
Men's perceptions may be rosier than women's because they may be considering the long-term progress women have made in the workplace, says Ellen Galinsky, president of Families & Work Institute in New York. Men will 'say women have it a lot better than they did in the past,' she says. 'Women say, 'Yes, but there are a lot fewer of us and we had to give up a lot more to get there.''
紐約家庭與工作研究會(huì)(Families & Work Institute)會(huì)長(zhǎng)愛(ài)倫?加林斯基(Ellen Galinsky)認(rèn)為,男士們的觀(guān)點(diǎn)比女士們要樂(lè)觀(guān),因?yàn)樗麄冎鄣氖情L(zhǎng)時(shí)期以來(lái)女性在職場(chǎng)所取得的進(jìn)步。她說(shuō),男士們會(huì)說(shuō)"女性現(xiàn)在的表現(xiàn)比過(guò)去強(qiáng)多了,女士們則說(shuō),沒(méi)錯(cuò),不過(guò),我們的人數(shù)比男的少多了,而且要取得同樣的成就,我們的付出要比男性多得多" .