Britain spends at least £500 million a year on over-the-counterpainkilling pills and the figure is increasing every year.
英國(guó)每年在非處方止痛藥物上的花費(fèi)至少為5億英鎊,而且這一數(shù)字還在逐年增加。
But scientists remain baffled by why some people appear to feel pain more easily than others.
但科學(xué)家仍不明白為什么有些人似乎比其他人更容易感覺到疼痛。
In the latest study, a group of students were asked to count outa wadof cash consisting of 80 one-hundred dollar bills, or just 80 slips of blank paper. They had been told researchers were simply testing their dexterity in handling the notes.
在這項(xiàng)最新的研究中,研究人員讓一組學(xué)生數(shù)一疊80張100美元的鈔票或80張空白的紙片,并告訴他們這只是為了測(cè)試他們點(diǎn)鈔的熟練程度。
Each volunteer was then asked to dip their hands into a bowl of very hot water, to see how painful they found it and how long they could last.
接下來研究人員讓每位志愿者把手浸入一碗很燙的開水中,以觀察他們感到的疼痛程度,以及能夠堅(jiān)持多久。
The results, published in a recent edition of the journal Psychological Science, showed those who had handled money reported less pain and lasted longer.
這一在最新一期《心理科學(xué)》期刊上發(fā)表的研究報(bào)告顯示,那些之前數(shù)過錢的人感到的疼痛較輕,且堅(jiān)持得更久。
The results support other studies highlighting how the brain can be tuned to ward off pain without the use of pills.
這一結(jié)果為其他一些強(qiáng)調(diào)在不用止痛藥的情況下通過調(diào)控大腦來止痛的研究提供了支持。
A University of Los Angeles team of scientists found just looking at a photograph of a loved one can also be a powerful form of pain relief.
洛杉磯大學(xué)的一組科研人員發(fā)現(xiàn),看看自己所愛的人的照片也能有效緩解疼痛。