英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

2010溫家寶答記者問 精彩古語選譯(雙語視頻)

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

3月14日,國務(wù)院總理溫家寶在人民大會堂會見中外記者并答記者問。會談中,總理妙語連珠,引用了很多深刻有哲理的中國古語。小編為大家整理了總理的首席口譯員是如何翻譯這些句子,供大家一起學習!

1. 我們應(yīng)該記住這樣一條古訓:行百里者半九十。


 

We should always remember this important thing, that is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
2. 同時我們要堅定信心,華山再高,頂有過路。


 

We must reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
3. 我深深愛著我的國家,沒有一片土地讓我這樣深情和激動,沒有一條河流讓我這樣沉思和起伏。亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。我將以此明志,做好今后三年的工作。


 

I have deep love for this country. I love every inch of its land. I love every river that flows on this piece of earth with deep passion and deep affection. For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand deaths to die. With this strong committment, I will continue to devote myself to my work in the next three years.
4. 中國有一句古語,人或加訕,心無疵兮。(總理回應(yīng)記者“為何中國缺席哥本哈根某次重要會議”的提問)


 

As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.


 

5. 我知道商簽協(xié)議是一個復雜的過程,但是正因為我們是兄弟,兄弟雖有小忿,不廢懿親,問題總會可以解決的。(總理答臺灣記者問)


 

I understand the negotiation may be a complex process, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市春城湖畔度假村英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦