Hopes for a swift global recovery suffered a jolt yesterday as freezing winter weather contributed to a sudden drop in spending and confidence across several advanced economies. |
對(duì)全球經(jīng)濟(jì)迅速?gòu)?fù)蘇的希望昨日受到打擊。在一些發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體,嚴(yán)冬天氣推動(dòng)消費(fèi)及信心驟然下降。 |
Although policymakers predicted a bumpy rebound in global economic health, the raft of negative data in the US and Europe confounded analysts' predictions and halted gains in equity markets. |
雖然政策制定者預(yù)計(jì)全球經(jīng)濟(jì)將經(jīng)歷一段崎嶇不平的道路才能恢復(fù)健康,但美國(guó)和歐洲的一連串負(fù)面經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)還是讓分析師困擾,并遏止了股市漲勢(shì)。 |
At the close of trading in London, the S&P 500 index had fallen by almost 1 per cent to 1,097, the FTSE 100 index was off 0.7 per cent at 5,315 and the Eurofirst 300 index was down 1.3 per cent at 1,010. |
倫敦股市收盤(pán)時(shí),美國(guó)標(biāo)普500指數(shù)下跌近1%,至1097點(diǎn);英國(guó)富時(shí)100指數(shù)下跌0.7%,至5315點(diǎn);歐洲Eurofirst 300指數(shù)下跌1.3%,至1010點(diǎn)。 |
Markets were most unnerved by an unexpected fall in US consumer confidence. According to the Conference Board, the global business group, Americans had turned more pessimistic about both present and future economic conditions. |
最讓市場(chǎng)感到驚慌失措的,是美國(guó)消費(fèi)者信心意外下跌。全球商業(yè)組織——世界大型企業(yè)聯(lián)合會(huì)(Conference Board)的數(shù)據(jù)顯示,美國(guó)人對(duì)當(dāng)前和未來(lái)的經(jīng)濟(jì)態(tài)勢(shì)都變得更加悲觀。 |
Its index of confidence fell from 56.5 in January to 46 this month, its lowest level since April 2009. |
本月,該組織編制的信心指數(shù)從1月份的56.5下降到46,為2009年4月以來(lái)的最低水平。 |
Brian Bethune, chief US financial economist at Global Insight, said that the severe weather had undermined consumer sentiment. “Consumer spending is not expected to energise the recovery in 2010, but rather plod along at relatively subdued rates. Today's report simply reinforces that view,” he said. |
Global Insight美國(guó)首席金融經(jīng)濟(jì)學(xué)家布萊恩•貝休恩(Brian Bethune)表示,惡劣天氣削弱了消費(fèi)者情緒。“預(yù)計(jì)今年消費(fèi)開(kāi)支無(wú)法為經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇提供動(dòng)力,而只能保持相當(dāng)緩慢的腳步。今日的報(bào)告只是加強(qiáng)了這種觀點(diǎn)。” |
Data yesterday showed that German business confidence had fallen for the first time in a year, while French consumers had cut back on spending. |
昨日出爐的數(shù)據(jù)顯示,德國(guó)商業(yè)信心一年來(lái)首次出現(xiàn)下降;法國(guó)消費(fèi)者縮減了開(kāi)支。 |
Mervyn King, governor of the Bank of England, said the eurozone “appears to have stalled”. |
英國(guó)央行行長(zhǎng)默文•金(Mervyn King)表示,歐元區(qū)“似乎已陷入停滯”。 |