State-run Korea National Oil Corp has agreed to buy Canada's Harvest Energy Trust for C$4.1bn (US$3.9bn), the latest move by South Korea to compete with other resource-hungry Asian economies for overseas assets. |
韓國國家石油公司(Korea National Oil Corp)已同意以41億加元(約合39億美元)收購加拿大石油公司Harvest Energy Trust。這是韓國在與渴求資源的其它亞洲經(jīng)濟體爭奪海外資產(chǎn)過程中的最新舉動。 |
The deal would be the second-largest overseas acquisition by a Korean group, behind Doosan Infracore's $4.9bn purchase of Bobcat's assets in 2007, and South Korea's biggest overseas oil and gas deal to date, according to Dealogic. |
Dealogic的數(shù)據(jù)顯示,這將成為韓國集團的第二大海外收購交易,僅次于2007年斗山工程機械(Doosan Infracore)以49億美元收購山貓(Bobcat)資產(chǎn)的交易;這還將成為迄今韓國最大的一筆海外石油和天然氣交易。 |
The South Korean group said it would pay C$1.8bn in cash for shares in Harvest – an oil and gas producer and refiner in western Canada that produces 53,400 barrels of oil and gas a day – at C$10 each. That represents a 37 per cent premium over Wednesday's closing price of C$7.30. |
這家國營的韓國集團稱,它將以18億加元現(xiàn)金收購Harvest的股票,相當于每股出價10加元——與Harvest本周三每股7.30加元的收盤價相比,有37%的溢價。Harvest是一家位于加拿大西部的石油和天然氣開采商和精煉商,日產(chǎn)5.34萬桶油氣。 |
Knoc would also assume C$2.3bn of debt. |
韓國國家石油公司還將承擔(dān)Harvest 23億加元的債務(wù)。 |
South Korea, the fifth-largest oil importer, has stepped up its search for overseas energy acquisitions amid increasing concerns over the stability of its supplies. Like Japan, it imports nearly all of its energy needs. |
隨著韓國對石油供應(yīng)的穩(wěn)定日益感到擔(dān)心,這個全球第五大石油進口國已加大力度物色海外能源收購交易。與日本一樣,韓國能源需求幾乎全部依賴進口。 |
China, which is snapping up resources, is 70 per cent self-sufficient in energy because of its coal deposits. |
而同樣正在搶購資源的中國,卻因自身的煤炭儲量而達到70%的能源自給率。 |
Knoc said this year it was looking at five to 10 oil companies overseas, each producing 50,000-100,000 barrels per day. |
韓國國家石油公司稱,今年它在考慮5到10家海外石油公司,每家公司的日產(chǎn)量在5萬至10萬桶。 |
It said it wanted to take advantage of cheaper energy asset prices after the global economic crisis and the won's appreciation against the dollar. |
該公司表示,它希望抓住全球經(jīng)濟危機后能源資產(chǎn)價格比較低廉以及韓元對美元升值的機會。 |
In June, Knoc had talks with Addax Petroleum, a company active in west Africa and the Kurdistan region, about a possible takeover or asset deal, but lost out to Sinopec. |
今年6月,該公司曾就一項可能的收購或資產(chǎn)交易,與活躍在西非和庫爾德斯坦地區(qū)的Addax石油公司(Addax Petroleum)展開過談判,但在競購中輸給了中石化(Sinopec)。 |
In February, Knoc, with Ecopetrol of Colombia, bought PetroTech Peruana for $900m. Last year, it and Samsung paid $1bn for an oil field in the Gulf of Mexico. |
今年2月,該公司與哥倫比亞國家石油公司(Ecopetrol)一起,以9億美元收購了PetroTech Peruana。去年,該公司則與三星(Samsung)一起,以10億美元收購了墨西哥灣的一塊油田。 |