Pressure from institutional investors is starting to build on Bank of America's board to name an outsider to replace Ken Lewis, who retires as chief executive at the end of the year. |
機(jī)構(gòu)投資者正紛紛向美國銀行(Bank of America)的董事會(huì)施壓,要求他們提名一位外部人士接替將于年底退休的首席執(zhí)行官肯•劉易斯(Ken Lewis)。 |
Three institutional investors have urged BofA to look beyond internal candidates, according to people familiar with the matter. Another institutional shareholder, Northern Trust, is planning to raise concerns. |
知情人士透露,已有三家機(jī)構(gòu)投資者敦促美銀拓寬視野,不要只看內(nèi)部人選。另一家機(jī)構(gòu)投資者——北美信托銀行(Northern Trust)也打算表明自己的顧慮。 |
Two insiders – retail banking chief Brian Moynihan and chief risk officer Greg Curl – have been tipped as the lead candidates among BofA executives. |
在美銀高管中,零售銀行業(yè)務(wù)主管布賴恩•莫伊尼漢(Brian Moynihan)和首席風(fēng)險(xiǎn)官格里格•科爾(Greg Curl)被視為領(lǐng)先的人選。 |
However, individual board members also have expressed interest in two former BofA chief financial officers, Jim Hance and Al de Molina, people familiar with the matter said. |
不過,知情人士表示,個(gè)別董事也對美銀的兩名前首席財(cái)務(wù)官感興趣,這兩人是吉姆•漢斯(Jim Hance)和艾爾•德莫利納(Al de Molina)。 |
The concern over the possible selection of a bank insider to replace Mr Lewis follows a plea last week from Finger Interests, a dissident shareholder, calling for other institutional investors to make their voices heard on the matter. |
上周,異議股東Finger Interests號召其他機(jī)構(gòu)投資者在反對該行從內(nèi)部選人的問題上明確表態(tài),此后,各機(jī)構(gòu)投資者紛紛表示擔(dān)憂這種可能性。 |
Finger Interests is a Houston-based investment firm founded by Jerry and Jonathan Finger. |
Finger Interests是一家投資公司,總部設(shè)在休斯頓,由杰麗和喬納森•芬格爾(Jerry and Jonathan Finger)夫婦所創(chuàng)。 |
Two other undisclosed shareholders have already raised concerns over the appointment of an insider with BofA, people familiar with the matter said. |
知情人士表示,另兩家未公開身份的股東也已向美銀就任命內(nèi)部人士表示擔(dān)憂。 |
George Maris, a portfolio manager at Northern Trust, added that he planned to contact the BofA board this week. |
北美信托銀行投資組合經(jīng)理喬治•馬里斯(George Maris)表示,他計(jì)劃本周聯(lián)絡(luò)美銀董事會(huì)。 |
“From a generic perspective, I'm very much against hiring insiders, given the bank's dramatic under-performance over the past year,” he said. |
“鑒于該行過去一年來表現(xiàn)明顯較差,總的來說,我非常反對任用內(nèi)部人士,”他表示。 |
Mr Maris, who used to work for Mr Moynihan at Columbia Management, added that his former colleague would be the wrong man for the job. |
馬里斯又表示,莫伊尼漢不是這一職位的合適人選。馬里斯以前在Columbia Management工作期間,曾是莫伊尼漢的手下。 |
He said Mr Moynihan has only been in charge of BofA's retail operations for two months and had not previously run a retail bank. |
他表示,莫伊尼漢負(fù)責(zé)美銀的零售業(yè)務(wù)才兩個(gè)月,以前也沒有管理零售銀行的經(jīng)驗(yàn)。 |