The foreign owners of a leading Chinese food processing company are to consider a sale, emphasising intense interest by private equity funds to exit investments due to strong Asian market performance. |
一家領(lǐng)先中國食品加工公司的外國所有者將考慮出售所持股份,突顯私人股本基金在亞洲市場表現(xiàn)強勁之際退出投資的強烈意愿。 |
People close to the situation said China Minzhong, the food company, was delivering annual earnings before tax of about $60m and could be worth more than $700m. |
據(jù)知情人士表示,閩中有機食品有限公司(下稱閩中)稅前年利潤約為6000萬美元,價值可能超過7億美元。 |
China Minzhong is majority-owned by the private equity arm of the Government of Singapore Investment Corporation and Olympus Capital, a US fund. It has appointed JP Morgan to advise on a possible sale, say people familiar with the situation. All declined to comment. |
閩中的多數(shù)股權(quán)由新加坡政府投資公司的私人股本部門及美國基金Olympus Capital持有。據(jù)知情人士表示,該公司已經(jīng)聘請摩根大通(JP Morgan)擔(dān)任這筆可能的交易的顧問。相關(guān)各方均拒絕置評。 |
Minzhong is one of China's big processors of dried, frozen and tinned vegetables, with 70 per cent of sales overseas. |
閩中是中國烘干、冷凍與罐裝果蔬大型加工商之一,70%的產(chǎn)品銷往海外。 |
Based in Fujian province, it was acquired by the consortium – which includes another Singaporean private equity fund – in a management buy-out in April 2006. |
該公司總部設(shè)在福建省,于2006年4月被上述銀團(tuán)(包括另一家新加坡私人股本基金)通過管理層收購(MBO)收入囊中。 |
Minzhong has grown strongly, helped by its reputation as an early mover in China to adopt standards suitable for export markets. |
閩中增長強勁,得益于該公司在中國率先采用適合出口市場的標(biāo)準(zhǔn)的名聲。 |
People familiar with the matter said the consortium had discussed selling control to a private equity buyer by a structured deal to list China Minzhong on Singapore's stock exchange. That would allow existing shareholders to keep a minority stake and to benefit from growth. |
知情人士表示,該銀團(tuán)曾討論通過讓閩中在新加坡證券交易所上市的結(jié)構(gòu)化交易,將控制權(quán)出售給一個私人股本買家。這將使得現(xiàn)有股東保留少數(shù)股權(quán),并從增長中受益。 |
Potential private equity buyers scoffed at the proposed structure. The consortium has fresh plans to pursue a sale. |
潛在私人股本買家對這種擬議的結(jié)構(gòu)不以為然。該銀團(tuán)又提出了新的出售計劃。 |
Dealmakers who specialise in Asia's private equity scene said funds regionwide are combing portfolios to monetise assets. |
專攻亞洲私人股本領(lǐng)域的交易撮合者表示,亞洲各地的基金正在梳理資產(chǎn)組合,將資產(chǎn)套現(xiàn)。 |
They said portfolio companies acquired in so-called “vintage” years of 2005 and 2006 could typically deliver up to three-times gains at current market levels. “Private equity funds need to recycle some of their investments to return cash to shareholders – and an asset like China Minzhong is ripe to divest because it was bought before prices took off in 2007 and 2008,” said one dealmaker. |
他們表示,在所謂的2005和2006“釀制”年收購的資產(chǎn)組合公司,按照目前的市場水平,一般可獲得高達(dá)3倍的增值。一名交易撮合者表示:“私人股本基金需要回收它們的一些投資,向股東返還現(xiàn)金——像閩中這樣的資產(chǎn),剝離時機已經(jīng)成熟,因為它是在2007年和2008年價格飛速上升前購買的。” |
Carlyle Group, the US fund, last week sold Kbro, its Taiwanese cable-television operator, to Taiwan Mobile in a cash and shares deal worth $1bn. TPG, another global fund, is preparing a $2bn Australian listing of its Myer department store chain. |
美國基金凱雷集團(tuán)(Carlyle Group)上周通過價值10億美元的現(xiàn)金加股票交易,將旗下的臺灣有線電視運營商凱擘股份(Kbro)出售給了臺灣大哥大(Taiwan Mobile)。另一家全球性基金德州太平洋集團(tuán)(TPG),正在準(zhǔn)備旗下連鎖百貨商店Myer價值20億美元的澳大利亞上市。 |
Wumart Stores – a Chinese supermarket operator in which TPG has a small stake – is in talks to acquire Times, a Hong Kong-listed rival, for about $600m, people close to the matter said. |
據(jù)知情人士表示,德州太平洋集團(tuán)持有少數(shù)股權(quán)的中國超市運營商物美(Wumart Stores),正就對香港上市競爭對手——時代零售集團(tuán)有限公司(Times)價值約6億美元的收購進(jìn)行談判。 |
譯者/董琴 |