英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

中國(guó)有望實(shí)現(xiàn)8%經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo)

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

China's economy is on track to hit the government's growth target of 8 per cent this year following increased government spending and a surge in bank lending in the second quarter.

在政府?dāng)U大支出和第二季度銀行貸款激增的形勢(shì)下,今年中國(guó)經(jīng)濟(jì)有望達(dá)到政府設(shè)定的8%的增長(zhǎng)目標(biāo)。

The economy expanded at an annual rate of 7.9 per cent in the three months to the end of June, the National Bureau of Statistics announced yesterday, with investment, industrial production and retail sales all contributing to higher output.

國(guó)家統(tǒng)計(jì)局昨日公布,第二季度經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率折成年率為7.9%,產(chǎn)出增長(zhǎng)受到投資、工業(yè)生產(chǎn)和零售等環(huán)節(jié)的推動(dòng)。

China's accelerating growth has already lifted prices of commodities such as iron ore and copper and boosted economic output of raw materials exporters such as Australia and Brazil.

中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)加快,推高了鐵礦石和銅等大宗商品價(jià)格,也提振了澳大利亞和巴西等原材料出口國(guó)的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出。

The speed of the Chinese recovery, without an accompanying boost in demand from advanced economies in North America and Europe, has surprised economists and led the International Monetary Fund to revise higher its outlook for the world economy earlier this month. The Chinese government's mass injection of money into the economy has also pumped air back into the asset price bubbles in the domestic property and stock markets.

在北美和歐洲發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的需求沒(méi)有增加的形勢(shì)下,中國(guó)經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇之快,令經(jīng)濟(jì)學(xué)家感到意外,也促使國(guó)際貨幣基金組織(IMF)在本月早些時(shí)候調(diào)高了全球經(jīng)濟(jì)預(yù)期。中國(guó)政府向經(jīng)濟(jì)注入大量資金,也再度吹大了國(guó)內(nèi)房地產(chǎn)及股票市場(chǎng)的資產(chǎn)價(jià)格泡沫。

Li Xiaochao, a spokesman for the NBS, said the economy “had stabilised with increasing positive changes” after dipping sharply at the end of last year and expanding at an annual rate of only 6.1 per cent in the first quarter, leading many economists to believe that the government would not be able to meet its year-long growth target of 8 per cent. But the government's pump-priming has turned the economy round, prompting rapid revisions by many economists, and the World Bank, to upgrade China's outlook.

國(guó)家統(tǒng)計(jì)局發(fā)言人李曉超表示,經(jīng)濟(jì)“運(yùn)行中積極因素不斷增多,國(guó)民經(jīng)濟(jì)企穩(wěn)回升”。去年底中國(guó)經(jīng)濟(jì)大幅減速,今年第一季度也僅增長(zhǎng)6.1%,許多經(jīng)濟(jì)學(xué)家因此認(rèn)為,政府將無(wú)法達(dá)到全年增長(zhǎng)8%的目標(biāo)。但政府的各項(xiàng)刺激措施已帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)好轉(zhuǎn),許多經(jīng)濟(jì)學(xué)家迅速調(diào)整經(jīng)濟(jì)預(yù)測(cè),世界銀行(World Bank)也更加看好中國(guó)前景。

“The Rmb1,530bn [$224bn] in new loans in June brought total new lending in the first half of the year to Rmb7,400bn, or almost one quarter of our estimated 2009 GDP,” said Wang Tao, of UBS, in Beijing. “We now expect total new lending in 2009 to reach Rmb9,000bn, a speed of re-leveraging unprecedented in China's history.”

“6月份新增貸款為1.53萬(wàn)億人民幣,上半年新增貸款總額達(dá)到7.4萬(wàn)億,接近我們估計(jì)的2009年GDP的四分之一,”瑞銀(UBS)駐北京的汪濤表示。“我們目前預(yù)計(jì),2009年新增貸款將達(dá)到9萬(wàn)億。這種再杠桿化的速度在中國(guó)是空前的。”

譯者/岱嵩


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市吉城名苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦