00:29:33,619 --> 00:29:37,854
- Have dreamt of a goddamned beach, huh?- Yeah.
- 怎么不夢到他媽的一片海灘,哈?- 是啊。
323
00:29:38,908 --> 00:29:43,407
- What the hell do we do now?- We finish the job before the next kick.
- 那我們現(xiàn)在他媽的怎么辦?- 在下一個(gè)反沖之前完成任務(wù)。
324
00:29:43,418 --> 00:29:47,015
- What next kick?- When the van hits the water.
- 什么下一個(gè)反沖?- 當(dāng)面包車擊中水面的時(shí)候。
325
00:30:08,685 --> 00:30:12,112
If you want to make a call, please hang up and try again.
如果您想打電話,請掛斷機(jī)子然后再撥一次。
326
00:30:13,569 --> 00:30:16,920
How can I drop you without gravity?
沒有重力,怎么讓你們墜下去?
327
00:30:19,244 --> 00:30:22,826
Arthur has a couple of minutes, we have about twenty.
阿瑟還有兩分鐘時(shí)間,我們還有大約二十分鐘。
328
00:30:45,825 --> 00:30:47,300
Are you okey?
你還好嗎?
329
00:30:51,825 --> 00:30:55,000
Move on! To the base!
快回去!回大本營去!
330
00:30:59,763 --> 00:31:03,796
There's something wrong, they're heading your way, like they know something.
有什么不對勁,他們都往你那兒回撤了,好像他們知道了什么。
331
00:31:04,774 --> 00:31:08,108
Just buy us some more time, alright?Come on!
再拖延點(diǎn)時(shí)間,行嗎?我們走!
332
00:31:08,308 --> 00:31:09,708
On my way.
我也過來。
333
00:32:49,122 --> 00:32:51,513
That's the antechamber, it's just stronger.
那是前廳,只是比較堅(jiān)固。
334
00:32:51,522 --> 00:32:53,303
Was it stronger if it hadn't any windows?
如果沒有窗戶,是不是更加堅(jiān)固?
335
00:32:53,324 --> 00:32:55,218
Well, I mean it wouldn't be very strong if it did.
我是說有窗戶就不算太堅(jiān)固了。
336
00:32:55,227 --> 00:32:58,497
Let's hope Fischer likes what he finds in there.
希望費(fèi)希爾會(huì)喜歡他在那兒發(fā)現(xiàn)的東西。
337
00:32:59,121 --> 00:33:02,118
- Are those projections part of his subconscious?- Yes.
- 那些投影是他潛意識(shí)的一部分嗎?- 是的。
338
00:33:02,328 --> 00:33:06,175
- Are you destroying those parts of his mind?- No, no. They're just projections.
- 那你會(huì)不會(huì)毀掉他頭腦的那些部分?- 不,不會(huì),他們只是投影而已。
339
00:33:30,258 --> 00:33:33,212
Okey. We are here.
好了,我們到了。
340
00:33:33,243 --> 00:33:36,697
You are clear but hurry.
There's an entire army heading your way.里面沒情況,動(dòng)作要快。全部人馬都在向你們撲來。
341
00:34:02,479 --> 00:34:04,293
We're in.
我們進(jìn)去了。
342
00:34:09,270 --> 00:34:10,957
Look here!
看這兒!
343
00:34:52,580 --> 00:34:56,397
- Someone else's in there.- Fischer, it's a trap. Get out!
- 有人在那兒。- 費(fèi)希爾,那是個(gè)陷阱??祀x開!
344
00:34:57,843 --> 00:34:59,929
Come on, a little lower.
快點(diǎn),再低一點(diǎn)。
345
00:35:05,080 --> 00:35:08,002
Cobb. No, she...
考博,不,她…
346
00:35:08,104 --> 00:35:11,340
- she is not real.- How do you know that?
- 她不是真實(shí)的。- 你怎么知道?
347
00:35:11,362 --> 00:35:15,716
She is just a projection.Fischer... Fischer is real.
她只是一個(gè)投影,費(fèi)希爾…費(fèi)希爾才是真實(shí)的。
348
00:35:19,316 --> 00:35:20,095
Hello.
你好。
349
00:35:25,274 --> 00:35:29,329
Eames! Eames! Get to the antechamber now!
伊姆斯!伊姆斯!快到前廳去!
350
00:36:12,389 --> 00:36:14,971
- What happened?- Mal killed Fischer?
- 出什么事了?- 瑪爾殺了費(fèi)希爾。
351
00:36:17,541 --> 00:36:19,509
I couldn't shoot her.
我應(yīng)該早點(diǎn)開槍。
352
00:36:20,356 --> 00:36:24,000
There's no use in reviving him, his mind's already trapped down there.
救他已經(jīng)沒意義了,他已經(jīng)陷落到下面去了。
353
00:36:24,032 --> 00:36:28,365
- It's all over.- So that's it? Then we failed?
- 一切都結(jié)束了。- 就這樣完了?我們失敗了?
354
00:36:28,683 --> 00:36:31,304
We're done. I'm sorry.
我們完了,我很抱歉。
355
00:36:34,651 --> 00:36:38,171
Well, it's not me who doesn't get back to my family, is it?
但那并不是說,我再也見不到我的家人了,對嗎?
356
00:36:38,202 --> 00:36:42,248
It's a shame. I really want to know what's gonna happen in there. I swear we have this one.
真太可惜了,我真的很想知道那里面會(huì)發(fā)生什么,既然已經(jīng)到了這一步。
357
00:36:42,267 --> 00:36:44,084
Let's set the charges.
我們裝炸藥吧。
358
00:36:46,120 --> 00:36:48,087
No, there's still another way.
不,有一個(gè)辦法。
359
00:36:48,541 --> 00:36:52,197
- We just have to follow Fischer down there.- Not enough time.
- 我們只要跟著費(fèi)希爾下去。- 時(shí)間不夠了。
360
00:36:52,208 --> 00:36:55,290
No, but there will... there will be enough time down there.
不,那里…那下面有足夠的時(shí)間。
361
00:36:56,128 --> 00:36:57,735
And we will find him, okey?
我們會(huì)找到他,對嗎?
362
00:36:57,752 --> 00:37:02,000
As soon as Arthur's music kicks in, just use the defibrillator to revive him.
一旦阿瑟的音樂在這兒響起,你就用電擊器使他恢復(fù)心跳,
363
00:37:02,030 --> 00:37:05,376
We can give him his... his own kick down below.
我們在下面也…也給他一個(gè)反沖。
364
00:37:05,692 --> 00:37:07,502
Look, you get him in there.
你看,然后你讓他到那里面去。
365
00:37:07,527 --> 00:37:10,484
As soon as the music ends, you blow up the hospital,
一旦音樂停止,你就炸毀這個(gè)醫(yī)院,
366
00:37:10,498 --> 00:37:13,918
and we all ride the kick back up the layers.
我們所有人都乘著反沖回到上層去。
367
00:37:14,634 --> 00:37:19,403
That's worth a shot. Saito can hold the guards out, while I set the charges.
很值得一試。齋藤可以守護(hù)這里,我會(huì)去把炸藥裝好。
368
00:37:19,451 --> 00:37:22,538
Saito will never make it, will he?
齋藤已經(jīng)快不行了。
369
00:37:22,865 --> 00:37:26,704
- Cobb, come on. We've got to try this.- Let's go.
- 考博,快點(diǎn),我們應(yīng)該試一下。- 行動(dòng)吧。
370
00:37:27,024 --> 00:37:29,416
If you are not back for the kick, I will go with or without you.
如果這里反沖的時(shí)候你們還沒回來,那我就自己上去了。
371
00:37:29,436 --> 00:37:31,977
She's right. She's right. Let's go.
她說得對,她說得對。我們走。
372
00:37:36,907 --> 00:37:40,652
Can I trust you to do what's gonna happen here?I mean, Mal's gonna be down there.
我能相信你嗎?接下來會(huì)發(fā)生什么事?我是說瑪爾會(huì)在那下面。
373
00:37:40,668 --> 00:37:43,100
I know where to find her.She'll have Fischer.
我知道哪里能找到她,她會(huì)帶著費(fèi)希爾。
374
00:37:43,134 --> 00:37:44,968
- How do you know?- Because...
- 你怎么知道?- 因?yàn)?hellip;
375
00:37:44,986 --> 00:37:49,737
she wants me to come after her, she wants me back down there with her.
她想讓我跟著她,她想讓我回到下面跟她在一起。
376
00:38:16,373 --> 00:38:17,451
Are you alright?
你還好嗎?
377
00:38:24,257 --> 00:38:29,548
- This is your world?- Was. This is where she'll be.
- 這是你的世界?- 曾是。她就在這里。
378
00:38:30,790 --> 00:38:32,061
Come on.
走吧。
379
00:39:10,236 --> 00:39:11,538
Come here.
到這邊來。
380
00:39:18,629 --> 00:39:20,343
Saito, Saito!
齋藤,齋藤!
381
00:39:21,408 --> 00:39:25,670
I need you, I need you to take care of Fischer, while I go set some charges. Okey?
我需要你,我需要你看著費(fèi)希爾,我去安裝炸藥,明白嗎?
382
00:39:25,683 --> 00:39:29,391
No room for tourists on this job.
“這種事不能帶游客玩”。
383
00:39:31,473 --> 00:39:33,073
Who said?
誰說的?
384
00:40:05,478 --> 00:40:09,687
- You built all this? This is incredible.- We built it for years.
- 這些都是你們建造的?太不可思議了。- 我們建造了很多年。
385
00:40:11,000 --> 00:40:13,579
And we started it on the memories.
我們憑記憶開始建造。
386
00:40:20,007 --> 00:40:21,337
This way.
這邊走。
387
00:41:03,000 --> 00:41:04,707
This is our neighborhood,
這是我們的街坊,
388
00:41:05,237 --> 00:41:07,387
the place is from our past.
我們從前住過的地方。
389
00:41:07,638 --> 00:41:09,759
That was our first apartment.
那是我們的第一套公寓,
390
00:41:09,803 --> 00:41:14,802
And we moved to that building right there, after Mal became pregnant, that became my home.
在瑪爾懷孕以后,搬到了那個(gè)大樓里,那兒成了我們的家。
391
00:41:14,828 --> 00:41:20,406
- You reconstructed all of this from memory?- Like I told you, we had lots of time.
- 你們憑記憶就重建了所有這一切?- 就像我跟你說過,我們有很多時(shí)間。
392
00:41:20,428 --> 00:41:25,189
- What's that?- It's the house Mal grew up in.
- 那是什么?- 瑪爾在那房子里長大。
393
00:41:25,262 --> 00:41:27,388
- Will she be in there?- No.
- 她會(huì)在里面嗎?- 不會(huì)。
394
00:41:28,163 --> 00:41:29,242
Come on.
快點(diǎn)。
395
00:41:29,348 --> 00:41:32,786
We both wanted to live in that house, but we loved this type of building.
我們倆都想住在那房子里,但我們也喜歡這種類型的建筑。
396
00:41:32,798 --> 00:41:36,248
In the real world, we'd have to choose, but not here.
在真實(shí)世界里,我們不得不選擇,但在這里可以隨心所欲。
397
00:42:16,278 --> 00:42:21,313
- How would you bring Fischer back?- We have to come up with some kind of a kick.
- 你怎么讓費(fèi)希爾回去?- 我們得想出某種反沖的辦法。
398
00:42:21,326 --> 00:42:25,396
- What?- We'd better improvise.
- 怎么做?- 隨機(jī)應(yīng)變。
399
00:42:25,411 --> 00:42:29,559
Listen, there's something you should know about me, about Inception.
聽著,關(guān)于我有些事情你應(yīng)該了解,關(guān)于“意念植入”。
400
00:42:42,616 --> 00:42:49,009
An idea is like a virus, resilient, highly contagious.
意念就像是病毒,非常有韌勁、極具傳染性。
A smallest seed of an idea can grow.
意念的一個(gè)最最微小的種子能夠成長,
It can grow to define or destroy you.
它長大后能夠塑造你或毀滅你。
The smallest idea such as "Your world is not real,"
最微小的意念,例如“你的世界不是真實(shí)的”,
simple little thought that changes everything.
這樣簡單的小想法可以改變一切。
So certain of your world of what's real?
那么確信你的世界的真實(shí)性?
Do you think he is?
你認(rèn)為他真實(shí)嗎?
What do you think he is as lost as I was?
你不認(rèn)為他也可能像我一樣迷失?
I know what's real, Mal.
我知道什么是真實(shí)的,瑪爾。
No creeping doubts, not feeling persecuted, Dom?
沒有可怕的懷疑?沒有感到過困擾,多姆?
Chased around the globe by anonymous corporations and police forces?
被匿名公司和警察機(jī)關(guān)追得滿世界亂跑?
Or whether the projections persecute the dreamer?
或者這些只是投影在困擾做夢的人?