等她回來后,你要幫助她建造迷宮了。
- Where're you gonna be? - I gotta go visit Eames.
- 你要去哪兒?- 我要去找伊姆斯。
Eames? Now he's in Mombasa.It's Cobol's backyard.
伊姆斯?他現(xiàn)在在蒙巴薩(肯尼亞),那可是“科博爾”的地盤啊。
- It's a necessary risk. - There's plenty of good thieves.
- 不得不冒這個險。- 好小偷多的是。
We don't just need a thief. We need a forger.
我們不止是需要個小偷,我們需要的是偽裝者。
You can rub them together all you want, hey're not gonna breed.
你再怎么使勁搓,也搓不出【指籌碼】來。
You never know.
誰知道呢。
I'll get you a drink.
我給你弄杯喝的。
You're buying.
你來買。
- Your spelling hasn't improved. - Piss off.
- 你的拼寫沒什么長進啊。- 去你的。
350
- How's your handwriting? - Versatile.
- 你的書法怎么樣了?- 各種筆跡、順手拈來。
- Good. - Thank you very much.
- 不錯。- 非常感謝。
Inception.
“植入思想”。
Now, before you bother telling me it's impossible...
好吧,為了免得你失去耐心,告訴我這是不可能……
No, it's perfectly possible.It's just bloody difficult.
不,這完全有可能,只是太他媽的困難而已。
Just difficult?Arthur keeps telling me it can't be done.
只是困難而已?阿瑟卻總是說不可能。
Hmm... Arthur. You're still working with that stick-in-the-mud?
唔…阿瑟,你還在和那個墨守成規(guī)的木頭共事?
- He's good at what he does, right? - Oh, the best. He has no imagination.
- 他有他的特長,不是嗎?- 噢,是很好,但他很沒想象力。
- Not like you. - Listen, if you wanna perform Inception,
- 不像你。- 聽著,如果你想實施“植入”,
- you need imagination.- Let me ask you something,
- 你需要想象力。- 我來問問你,
- have you done it before?- We tried it.
- 你以前做過嗎?- 我們試過,
We got the idea in place, but it didn't take.
我們已經(jīng)將意念植入了頭腦,但是沒有鞏固住。
You didn't plant it deep enough?
你們是不是植入得不夠深?
It's not just about depth, you know...
不只是和深度有關(guān),你知道…
You need the simplest version of the idea, in order
or it to grow naturally in the subject's mind.
你需要將意念簡化到最簡單的形式,這樣才能使它在主體的頭腦中自然成長。
That's a very subtle art.
這是項非常精妙的技藝。
So what is this idea that you need to plant?
那么你需要植入的是什么樣的意念呢?
We need the heir of a major corporation to dissolve his father's empire.
我們需要一家大型企業(yè)的繼承人分解他父親的帝國。
Well, you see right there, you have various political motivations of...
你看,你可以從各種各樣的政治動機的角度來考慮,例如…
anti-monopolistic sentiments and so forth, and all of that stuff. That's all.
反壟斷的情緒等等的,諸如此類的玩意,那樣就行了。
It's really at the mercy of your subject's prejudice, you see?
關(guān)鍵點在于你的那個主體有什么成見,你明白嗎?
All you have to do is to start with the absolute basic.
你要做的就是從最基本之點切入。
- Which is what?- The relationship with the father.
- 那是什么?- 與他父親的關(guān)系。
- Do you have a chemist?- No, not yet.
- 你有藥劑師了沒?- 沒,還沒有。
Alright. Okey, there's a man here, Yusuf Pierro.
好吧,正好,這里有個人,尤素福?皮埃羅。
He formulates his own versions of the compounds.
他用自己的配方合成藥劑。
8- When are you taking me there?- Once you've lost your tail.
- 你什么時候帶我去見他?- 等你甩掉你的尾巴之后。
- Man at the bar.- Cobol Engineering.
- 注意吧臺那人。- “科博爾工程公司”的。
That price on my head, was that "dead or alive?"
他們給我怎么定價的?要死的還是活的?
I don't remember.Let's see if he starts shooting.
我不記得了,看看他向不向你開槍好了。
Run interference, I'll meet you downstairs in the bar in, say uh... say half an hour?
你替我打個岔,我會在這樓下與你會合,大約半小時后怎么樣?
- Be back here?- It's the last place they'd expect.
- 回到這里?- 他們做夢也不會想到。
Hum-hmm. Well...
嗯哼。好吧……
Freddy, Freddy Savens? My god, it's you, isn't it?
弗雷迪,弗雷迪?塞文斯?天哪,是你嗎?
- Who?- No, it isn't.
- 誰?- 不,認錯了。
You're not dreaming now, are you?
你現(xiàn)在沒做夢吧,在做嗎?
There!
那兒!
Okey.
沒事。
Oh, uh... cafe. One... one cafe.
噢,呃…咖啡,一…一杯咖啡。
Shh...
噓……
One cafe.
一杯咖啡。
One cafe.
一杯咖啡。
Care for a lift, Mr. Cobb?
想要搭車嗎,考博先生?
- What're you doing here in Mombasa?- I need to protect my investments.
- 你來蒙巴薩干什么?- 我來保護我的投資。
Ahh, so this is your idea of losing a tail, uh?
啊,你就是這樣來甩尾巴的,嗯?
Different tail.
這條尾巴不同。
Ahem.
嗯哼。
Cobb said you'd be back.
考博說你一定會回來。
- I tried not to come. But...- But there's nothing quite like it.
- 我試著想不來,但是……- 但是這一切的確非同尋常。
It's just... pure creation.
這只是…純粹的創(chuàng)造。
Shall we take a look at some paradoxical architecture?
我們來看一些悖論式的建筑吧。
You're gonna have to master a few tricks, if you're gonna build three complete dream levels.
如果你要建造三層完整的夢境,你必須掌握一些訣竅。
Excuse me.
對不起。
What kind of tricks?
什么樣的訣竅?
In a dream, you can cheat architecture into impossible shapes.
在夢里,你可以愚弄建筑結(jié)構(gòu),將它們塑造成不可能的形狀,
That lets you create closed loops,
那可以讓你創(chuàng)造出閉合的路線,
like the Penrose steps, the infinite staircases.
例如“彭羅斯階梯”,有無窮的臺階。
See?
看到?jīng)]有?
Paradox.
悖論。
So a closed loop like that will help you
disguise the boundaries of the dream you create.
那樣的閉合路線會幫你掩飾你創(chuàng)造的夢的邊界。
But how big do these levels have to be?
但這些夢境層應(yīng)該有多大?
It could be anything from the floor of a building to an entire city.
多大都可以,從一座建筑的一樓層,一直到整座城市。
But they have to be complicated enough that we can hide from the projections.
但是它們都必須足夠復(fù)雜,那樣我們才能躲過那些投影。
- A maze? - Right, a maze, and the better the maze...
- 一座迷宮?- 沒錯,迷宮,迷宮越復(fù)雜……
Then the longer we have before the projections catch us?
那么我們有越長的時間來和投影進行周旋?
- Exactly.- My subconscious seems polite enough.
- 正是。- 我的潛意識應(yīng)該都很面善。
You wait, they'll turn ugly.
你等著瞧好了,他們也會變得面目猙獰的,
No one likes to feel someone else messing around in their mind.
沒人喜歡感覺到有其他人在他們的頭腦里攪和。
Cobb can't build anymore, can he?
考博再也不能建造了,是嗎?
I don't know if he can't, but he won't.
我不知道他是否能,但是他不想。
He thinks it's safer if he doesn't know the layouts.
他認為要是他不知道那些設(shè)計,那樣會更安全一些。
- Why?- He won't tell me. I think it's Mal.
- 為什么?- 他不愿告訴我,我想是因為瑪爾。
- His ex-wife? - No, not his ex.
- 他前妻?- 不,不是前妻。
- They're still together? - No, she...
- 他們還在一起嗎?- 不,她…
she's dead.
她死了。
What you just see in there is just his projection of her.
你在那兒看到的只是他頭腦中她的投影。
- What was she like in real life? - She was lovely.
- 真實生活中的她是怎么樣的?- 她很可愛。
- You're seeking a chemist? - Yes.
- 你想找藥劑師?- 是的。
To formulate compounds for a job.
為你的活兒配制合成藥劑。
- And to go into the field with us. - No, I rarely go into the field, Mr. Cobb.
- 并和我們一起加入實戰(zhàn)。- 不,我很少參加實戰(zhàn),考博先生。
We need you there to tailor compounds specific to our needs.
我們需要你到那兒為我們配制出有著特殊需求的藥劑。
- Which are?- Great depth.
- 什么特殊需求?- 很深的深度。
A dream within a dream? Two levels?
夢中夢?兩層?
- Three.- Not possible.
- 三層。- 不可能。
That many dreams within dreams is too unstable.
太多的夢中夢會很不穩(wěn)定。
It is possible.You just have to add a sedative.
有可能,你只要加入鎮(zhèn)靜劑就可以了。
A powerful sedative.
強力鎮(zhèn)靜劑。
- How many team members?- Five.
- 你有幾個隊員?- 五個。
Six.
六個。
The only way to know you've done the job is if I go in with you.
為了了解你完成工作的情況,我跟著你。
There's no room for tourists on a job like this, Mr. Saito.
這可不是帶游客玩的,齋藤先生。
This time it seems there is.
這一次似乎得有。
This, I think, is a good place to start.I use it everyday.
這藥很不錯,我想可以用它試試,我每天都用的。
- What for?- Here, I'll show you.
- 有什么作用?- 過來,我?guī)憧础?/p>
- Perhaps, you will not want to see.- After you.
- 也許你還是不看的好。- 你先請。
Ten... twelve, all connected.Bloody hell!
十…十二個,全連在一起。虧你想得出來!
They come here everyday to share the dream.
他們每天都來這里共享夢境。
You see? Very stable.
看到?jīng)]有?非常穩(wěn)定。
- How long do they dream for?- Three, four hours, each day.
- 他們要做多長時間的夢?- 三、四個小時,每天。
- And the dream time? - With this compound?
- 在夢中的時間呢?- 用這個制劑?
About 40 hours, each and every day.
大約每天四十個小時。
- Why do they do it?- Tell him, Mr. Cobb.
- 為什么他們要這么做?- 告訴他,考博先生。
After a while, it becomes the only way you can dream.
用藥一段時間,這成了你能做夢的唯一的方式。
- Do you still dream, Mr. Cobb?- They come here everyday to sleep?
- 你還做夢嗎,考博先生?- 他們每天都來這兒睡覺?
No, they come to be woken up.
不,他們來這兒是為了被喚醒,