reddish: 微紅 beard: 胡子
總算活過(guò)來(lái)了,他有白胡子。
-Woman B: Isn't there another passenger list?
passenger: 乘客
名字在另一份名單上?
-Sailor: There's no other list.
可只有一份名單。
-Woman B: Perhaps he's on another ship.
perhaps: 可能
可能在另一條船上。
-Sailor: We're doing all we can.
你們?cè)偃ツ菞l船上找一下。
-Old Rose: That's the last time I ever saw him, He married, of course, and inherited his millions.
marry: 結(jié)婚 inherit: 繼承 million: 百萬(wàn)
從那以后,我再也沒(méi)有見(jiàn)到他。后來(lái)他結(jié)了婚,繼承了百萬(wàn)家業(yè),
But the crash of '29 hit his interests hard, and he put a pistol in his mouth that year,
crash: (商業(yè))失敗 interest: 利益 pistol: 手槍
可1929年金融危機(jī)他破了產(chǎn)。就在那一年,他自殺了,
or so I read.
我是在報(bào)紙上看到的。
-Sailor: Can I take your name, please, love?
請(qǐng)問(wèn)您叫什么?
-Rose: Dawson. Rose Dawson.
Dawson. Rose Dawson.
-Sailor: Thank you.
謝謝!
- Lewis Bodine: We never found anything on Jack. There's no record of him at all.
record: 記錄
沒(méi)查到Jack的資料,一點(diǎn)資料都沒(méi)有。
-Old Rose: No, there wouldn't be, would there?
當(dāng)然沒(méi)他的資料,
And I've never spoken of him until now. Not to anyone.
因?yàn)槲覜](méi)跟任何人提起過(guò)他。
Not even your grandfather.
任何人,連你爺爺我也沒(méi)告訴他。
A woman's heart is a deep ocean of secrets.
ocean: 海洋 secret: 秘密
女人的心就象大海一樣的深不可測(cè),
But now you know there was a man named Jack Dawson…and that he saved me…in every way that a person can be saved.
現(xiàn)在你們知道,有個(gè)叫Jack Dawson的人,救過(guò)我的命,教我懂得了生命的真正價(jià)值,
I don't even have a picture of him. He exists now only in my memory.
exist: 存在 memory: 記憶
我連他的照片都沒(méi)有,可他一直都活在我的心里。
-Man: Keldysh, Mir-2 on our way to the surface.
surface: 海面
科研號(hào)和平二號(hào)正在返回水面。
-Brock Lovett: I was saving this for when I found the diamond.
diamond: 鉆石
原來(lái)打算找到鉆石的。
-Lizzy Calvert: I'm sorry.
噢,真對(duì)不起。
-Brock Lovett: Three years. I've thought of nothing except Titanic, But I never got it.
think of: 考慮,想到 except: 除去
三年了,我一直想解開(kāi)泰坦尼號(hào)的迷,
I never let it in.
真沒(méi)想到,會(huì)是這樣。。。