這邊,你看這邊。你看見了么?
-Lee: They're a bit warmer than we are.
a bit: 一點(diǎn) warm: 暖和的
他們可比我們暖和。
-Fleet: If that's what it takes for us to get warm, I'd rather not…if it's all the same to you, all right?
would rather: 寧愿,寧可
如果也讓我們那樣取暖,我可不愿意…你也不愿意吧?
Bugger me! Pick up, you bastards!
bugger: (粗俗語)該死 pick up: 拿起(電話) bastard: 混蛋
我的天啊!快接電話啊,混蛋!
Is anyone there?
有人在么?
-Moody: Yes, what do you see?
是的,看到什么了?
-Fleet: Iceberg, right ahead!
iceberg: 冰山 right ahead: 正前方
冰山,就在正前方!
-Moody: Thank you. Iceberg, right ahead!
謝謝。正前方有冰山!
-Murdoch: Hard to starboard! Turn! Smartly!
hard: (航海學(xué))到極限地 starboard: (船舶)右舷,右側(cè) smartly: 巧妙的,機(jī)敏的,伶俐的
右轉(zhuǎn)舵!快轉(zhuǎn)!
-Chief Engineer: Full astern!
full astern: 全速后退 astern: 向船尾
全速后退!
-Helmsman: Hard over. Helm's hard over, sir.
hard over: (航海學(xué))滿舵 helm: 舵
滿舵了!已經(jīng)滿舵了,長官。
-Man E: Go, lads, go! Bring that steam down! Bring it down!
lad: 伙伴,伙計 bring down: 降低,減少 steam: 蒸汽,蒸汽動力
快點(diǎn),伙計們,快點(diǎn)!關(guān)上蒸汽!關(guān)上!
-Stoker A: Shut all the dampers! Shut them!
shut: 關(guān),關(guān)上 damper: 爐門,擋板
關(guān)上所有鍋爐門!快關(guān)上!
-Chief Engineer: Hold it. Hold it. Now! Engage the reversing engine.
hold it: 等等 engage: (機(jī)械學(xué))嚙合,銜接 reversing: 反轉(zhuǎn)的 engine: 引擎
繼續(xù)。保持住?,F(xiàn)在引擎反轉(zhuǎn)。
-Fleet: Why ain't they turning?
ain’t: (粗俗語)=are not turning: 變向,轉(zhuǎn)向
怎么還不轉(zhuǎn)向?
-Murdoch: Is it hard over?
滿舵了么?
-Helmsman: It is. Yes, sir, hard over.
是的。長官。滿舵了。
-Murdoch: Come on. Come on. Turn. Yes.
快轉(zhuǎn)向。快轉(zhuǎn)向。轉(zhuǎn)向。對。
-Man F: It's gonna hit!
gonna: <美俚>=going to,將要
要撞上了!
-Fleet: Jesus Christ! Jesus.
Jesus Christ: 耶穌基督
上帝啊!天啊!
-Murdoch: Hard to port! Hard to port!
hard: (航海學(xué))到極限地 port: (船舶)左舷,左側(cè)
左轉(zhuǎn)舵!左轉(zhuǎn)舵!
-Jack: Get back!
退后!
-Stoker A: Come on, let's go! Get out of the door. They're closing the doors! Get out!
快點(diǎn)。我們走!快出去!門要關(guān)了!快出去!
Get out of the door! Go!
get out of: 從…出去
快出去!快走!
Come on, lads! Go, lads, go! Out!
lad: 家伙,伙計
快走,伙計們!快,伙計們,快走!出去!
-Fleet: Oh, my God. That was a close shave, wasn't it?
a close shave: 僥幸的脫險 shave: 剃,刮
哦,上帝啊。真是太懸了,對吧?
-Lee: Smell ice, can you? Bleeding Christ!
bleeding: (加強(qiáng)語氣)該死的,討厭的 Christ: 基督,救世主
你還說能聞到冰山的味道?見鬼去吧!
-Murdoch: Note the time and enter it in the log.
note: 記錄 enter in: 把…記入 log: 航海日志
把時間記入航海日志。
-Captain Smith: What was that, Mr. Murdoch?
怎么回事,Murdoch先生?
-Murdoch: An iceberg, sir. I put her hard to starboard, and ran the engines full astern, but it was too close.
iceberg: 冰山 hard: (航海學(xué))到極限地 starboard: (船舶)右舷,右側(cè) engine: 發(fā)動機(jī),引擎 full astern: 全速后退 astern: 向船尾 close: 接近的,靠近的
是冰山,先生。我下令全力左轉(zhuǎn),并讓引擎全力后退,但是距離太近。
I tried to port round it, but she hit.
try to: 盡力,試圖 port: 左轉(zhuǎn)舵
我又想右轉(zhuǎn)繞過去,但還是撞上了…
-Captain Smith: Close the watertight doors.
watertight: 不漏水的
關(guān)上防水閘門。
-Murdoch: Doors are closed, sir.
close: 關(guān)閉
已經(jīng)關(guān)上了,先生。
-Captain Smith: All stop.
停止所有引擎的運(yùn)轉(zhuǎn)。
-Man G: Aye, sir.
是,先生。
-Captain Smith: Find the carpenter. Get him to sound the ship.
carpenter: 木工,木匠 sound: 測量,(醫(yī)學(xué))檢查
找木工,讓他們對船進(jìn)行檢修。
-Murdoch: Yes, sir.
是,先生。
-Tommy: Come on, let's get the hell out of here. Come on, hurry up.
get out of: 離開 hell: (加強(qiáng)語氣)快 hurry up: 趕快,快
快離開這??熳?,快點(diǎn)。
-Woman C: Excuse me, why have the engines stopped? I felt a shudder.
excuse: 原諒 excuse me: 請原諒,對不起(用于開始與陌生人搭話、打斷別人說話、不同意某人觀點(diǎn)、表示異議、從別人身旁擠過等場合時用的客套話) engine: 發(fā)動機(jī),引擎 shudder: 震動
請問一下,船怎么停了?剛才震得好厲害。
-Steward E: I shouldn't worry, madam. We've likely thrown a propeller blade. That's the shudder you felt.
likely: 可能的 throw: 脫落 propeller: 螺旋槳,推進(jìn)器 blade: 刀刃
別擔(dān)心,夫人。我們有一個螺旋槳葉片掉了。這引起了震動。
May I bring you anything?
您有什么需要的么?
-Woman C: No, thank you.
不,謝謝。
-Man H: So, now there's talk of an iceberg. Did you see anything?
iceberg: 冰山
聽說撞到冰山了。你看見什么了么?
-Man I: I don't see anything now. Do you?
我什么都沒看到。你呢?
-Tommy: If this is the direction the rats are going, that's good enough for me.
direction: 方向 rat: 大老鼠
老鼠去哪我就去哪,準(zhǔn)沒錯。
-Steward E: Everything's under control.
under control: 情況正常,處于控制之中
一切都在控制之中。
-Caledon: You there.
喂,你。
-Steward F: Sir, there is no emergency.
emergency: 緊急情況,突發(fā)事件
先生,沒什么大事…
-Caledon: Yes, there is. I've been robbed.
rob: 搶奪,搶劫
有事,我遭小偷了。
-Lovejoy: Get the master-at-arms.
master-at-arms: 糾察長
去叫糾察長來。
-Caledon: Now, you moron!
moron: (口語)傻瓜
現(xiàn)在快去,你這個笨蛋!
-Steward F: Yes, sir.
是,先生。
-Man J: Hey, did I miss the fun? Did you see what happened?
miss: 錯過 happen: 發(fā)生
我錯過什么好玩的了么?你看見發(fā)生什么事了么?
-Man K: No, I missed it. Apparently, it hit over there.
apparently: 顯然 over there: 那里
不,我沒看見。顯然那邊撞到了。
-Man L: Boiler Room 6 is flooded 8 feet above the plate…and the mail hold is worse. boiler: 鍋爐 flood: 為水淹沒 feet: 英尺 plate: 金屬板 mail: 郵件 hold: (航海學(xué))船艙,底艙
6號鍋爐房水深8尺…郵件艙的情況更糟。She's all buckled in …
完全被困在…
-Captain Smith: Can you shore up?
shore up: 加固,支持
還能修補(bǔ)么?