英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

2024有聲讀物聽力素材-哈利波特與魔法石 21

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年06月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240618/CRP-063446dXlqYzm6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集說(shuō)到,徳思禮一家搬到了巨浪中間的城堡中。深夜,小哈利正要給自己慶祝自己的11歲生日,門外卻傳來(lái)了一陣陣異響,會(huì)是什么呢?請(qǐng)結(jié)合今天哈利波特有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!

原文及翻譯

They knocked again. Dudley jerked awake. "Where's the cannon?" he said stupidly. There was a crash behind them, and Uncle Vernon came skidding into the room. He was holding a rifle in his hands. Now they knew what had been in the long, thin package he had brought with them. "Who's there?" he shouted. "I warn you, unarmed!"

他們又敲了敲門。達(dá)力猛地驚醒?!按笈谠谀膬?”他傻乎乎地說(shuō)。他們身后傳來(lái)一聲撞擊聲,弗農(nóng)姨父滑進(jìn)了房間。他手里拿著一支來(lái)復(fù)槍?,F(xiàn)在他們知道他帶來(lái)的那個(gè)又長(zhǎng)又薄的包裹里裝的是什么了?!罢l(shuí)在那兒?”他喊道?!拔揖婺?,我沒拿武器!”

There was a pause, then — smash! The door was hit with such force that it swung clean off its hinges and, with a deafening crash, landed flat on the floor. A giant of a man was standing in the doorway. His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, tangled beard, but you could make out his eyes, glinting like black beetles under all the hair.

停頓了一下,然后——砰!門被狠狠地撞了一下,滾落在地板上,發(fā)出震耳欲聾的撞擊聲。門口站著一個(gè)身材魁梧的人。他的臉幾乎完全被一綹又長(zhǎng)又亂的頭發(fā)和亂蓬蓬的胡子遮住了,但你可以辨認(rèn)出他的眼睛,在頭發(fā)下面像黑色甲蟲一樣閃閃發(fā)光。

The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling. He bent down, picked up the door, and fitted it easily back into its frame. The noise of the storm outside dropped a little. He turned to look at Dudley, couldn't make us a cup of tea, could you? It's been a bit of a journey."

巨人擠進(jìn)小屋,彎著腰,頭剛好碰到天花板。他彎下腰,拾起門,輕松地把它裝回門框里。外面的暴風(fēng)雨聲小了一些。他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)看著達(dá)力,“你不能給我們沏杯茶嗎?”這是一段漫長(zhǎng)的旅程?!?/p>

He strode over to the sofa where Dudley sat, frozen with fear. "Budge up, your great lump," said the stranger. Dudley squeaked and ran to hide behind his mother, who was crouching, terrified, behind Uncle Vernon.

他大步走到達(dá)力坐著的沙發(fā)跟前,達(dá)力嚇得僵住了。“挪一挪,你這大家伙?!蹦吧苏f(shuō)。達(dá)力尖叫一聲,跑到媽媽身后躲了起來(lái),媽媽正驚恐地蹲在弗農(nóng)姨父身后。

"And here is Harry," said the giant. Harry looked up into the fierce, wild, shadowy face and saw that the giant's eyes were crinkled in a smile. "Last time I saw you, he was only a baby," said the giant. "You look a lot like your dad, but you've got your mum's eyes."

“這是哈利。”巨人說(shuō)。哈利抬頭望著那張兇狠、狂野、模糊的臉,只見巨人的眼睛皺起了皺紋,露出了微笑?!拔疑洗我姷侥銜r(shí),他還只是個(gè)嬰兒?!本奕苏f(shuō)。“你長(zhǎng)得很像你爸爸,但你的眼睛像你媽媽。”

Uncle Vernon made a funny, rasping noise. "I demand that you leave immediately, sir," he said. "You are breaking and entering —" "Shut up, you great prune," said the giant. He reached over the back of the sofa, jerked the gun out of Uncle Vernon's hands, bent it into a knot as easily as if it had been made of rubber, and threw it into a corner of the room. Uncle Vernon made another funny noise, like a mouse being trodden on.

弗農(nóng)姨父發(fā)出一種奇怪的刺耳的聲音。“我要求您馬上離開,先生,”他說(shuō)?!伴]嘴,你這個(gè)大笨蛋,”巨人說(shuō)。他把手伸到沙發(fā)后面,猛地從弗農(nóng)姨父手里搶過(guò)槍,輕而易舉地把它打成一個(gè)結(jié),就像用橡膠做的一樣,然后扔到房間的一個(gè)角落里。弗農(nóng)姨父又發(fā)出了一種奇怪的聲音,就像老鼠被人踩了一樣。

Anyway, Harry said, the giant turning his back on the Dursleys, "a very happy birthday to you. Got something for you here... I might have sat on it at some point, but it'll taste all right..." From an inside pocket of his black overcoat, he pulled the slightest, squashed box. Harry opened it with trembling fingers. Inside was a large, sticky chocolate cake with "Happy Birthday Harry" written on it in green icing. 

“不管怎樣,”哈利說(shuō),巨人轉(zhuǎn)過(guò)身去,“祝你們生日非??鞓?lè)。這里有東西要給你…我可能不小心坐上去了,不過(guò)應(yīng)該味道還不錯(cuò)……”他從黑色大衣的內(nèi)口袋里掏出一個(gè)壓扁的小盒子。哈利用顫抖的手指打開了它。里面是一個(gè)又大又粘的巧克力蛋糕,上面用綠色糖衣寫著“哈利生日快樂(lè)”。

Harry looked up at the giant. He meant to say thank you, but the words got lost on the way to his mouth, and what he said instead was, "Who are you?" The giant chuckled. "Oops — sorry — I haven't introduced myself. Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts," he said, holding out an enormous hand and shaking Harry's whole arm. 

哈利抬頭看著巨人。他本想說(shuō)聲謝謝,但話到嘴邊就沒了,他說(shuō):“你是誰(shuí)?”巨人咯咯地笑了?!鞍パ健獙?duì)不起——我還沒有自我介紹。魯伯·海格,霍格沃茨的鑰匙和場(chǎng)地看守?!彼f(shuō)著伸出一只大手,抖了抖哈利的整個(gè)胳膊。

"What about that tea then, eh?" he said, rubbing his hands together. "And not to say no to some stronger stuff, as you get older, mind." His eyes fell on the empty grate with the shriveled crisp packet in it, and he snorted.

“我的茶呢,嗯?”他搓著雙手說(shuō)?!爱?dāng)你逐漸年長(zhǎng),不要對(duì)一些強(qiáng)烈的東西說(shuō)不,記住?!彼哪抗饴湓诳湛盏谋跔t上,里面放著一包干癟的脆餅,他哼了一聲。

關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市興慧里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦