Anthropic是由Tech Giants Google和Amazon.com支持的AI初創(chuàng)公司,宣布?xì)W洲發(fā)布其生成的AI聊天機(jī)器人Claude,定于周二。新的AI工具將Claude與Microsoft Basked Openai的Chatgpt直接競(jìng)爭,該公司以其紀(jì)錄的1億個(gè)每月活躍用戶而聞名。
While Claude has been accessible online in several countries, this marks its debut availability via the web and iPhones throughout the EU, including non-EU nations like Switzerland and Iceland. Additionally, European businesses can opt for the ‘Claude Team’ plan for €28 ($30.21) per month before value-added tax.
盡管克勞德(Claude)在幾個(gè)國家 /地區(qū)都可以在線訪問,但這標(biāo)志著其首次亮相通過歐盟的網(wǎng)絡(luò)和iPhone,包括瑞士和冰島等非歐盟國家。此外,歐洲企業(yè)可以在增值稅之前以每月28歐元(30.21美元)的價(jià)格選擇“克勞德團(tuán)隊(duì)”計(jì)劃。
Anthropic, founded by former OpenAI executives and siblings Dario and Daniela Amodei, recently entered the corporate AI market fray by launching a business-oriented version of Claude. This business-oriented tool potentially pits Anthropic against its own backers, Amazon and Google, as they vie for a share of the burgeoning AI business spending.
擬人化是由前Openai高管和兄弟姐妹Dario和Daniela Amodei創(chuàng)立的,最近通過推出面向商業(yè)的Claude,進(jìn)入了公司AI市場(chǎng)競(jìng)爭。該以業(yè)務(wù)為導(dǎo)向的工具可能會(huì)對(duì)自己的支持者Amazon和Google進(jìn)行擬人化,因?yàn)樗麄儬帄Z了新興的AI業(yè)務(wù)支出。
Dario Amodei, Anthropic’s CEO and co-founder, emphasised Claude’s widespread utility, saying that millions of people worldwide are already using Claude to do things like accelerate scientific processes, enhance customer service or refine their writing. With its European rollout, Anthropic anticipates further innovation and adoption across diverse sectors and businesses.
擬人化的首席執(zhí)行官兼聯(lián)合創(chuàng)始人達(dá)里奧·阿莫迪(Dario Amodei)強(qiáng)調(diào)了克勞德(Claude)廣泛的公用事業(yè),他說,全球數(shù)以百萬計(jì)的人已經(jīng)在使用克勞德(Claude)來進(jìn)行加速科學(xué)流程,增強(qiáng)客戶服務(wù)或完善他們的寫作。隨著歐洲的推出,Anthropic預(yù)計(jì)各個(gè)部門和企業(yè)都會(huì)進(jìn)一步創(chuàng)新和采用。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市集賢小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群