科技英語 科技英語_聽力課堂! 注冊 登錄
> 科技英語 > 區(qū)塊鏈與數(shù)字貨幣 >  內(nèi)容

前沿資訊:盡管近期價格下跌,比特幣的優(yōu)勢仍未動搖

所屬教程:區(qū)塊鏈與數(shù)字貨幣

瀏覽:

tingliketang

2024年05月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240520880.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


Despite recent price drops, the foundational strength of Bitcoin (BTC) continues to be unshakably secure, according to Bitfinex Alpha.
Bitfinex Alpha稱,盡管價格下跌,但比特幣(BTC)的基礎(chǔ)強度仍然是毫無疑問的。

Market Reactions and Investor Sentiments
市場反應(yīng)和投資者的情緒


In the past week, Bitcoin experienced selling pressure, causing a price drop from about $65,000 earlier in the week to $60,000. The primary sellers appear to be short-term holders, who have held onto their assets for 155 days or less. However, long-term investors have not joined this selling spree. The previously observed distribution by long-term holders seen in April seems to have waned. On-chain data indicates that they are not participating in the latest sell-down, suggesting that the bottom is likely in place and the potential for upside growth has increased.
在過去的一周中,比特幣經(jīng)歷了銷售壓力,導(dǎo)致價格從本周早些時候的65,000美元下降到60,000美元。主要賣家似乎是短期持有人,他們的資產(chǎn)持有155天或更短的時間。但是,長期投資者尚未加入這次銷售狂歡。4月份看到的長期持有人的先前觀察到的分布似乎已經(jīng)減弱。鏈上的數(shù)據(jù)表明他們沒有參加最新的賣出,這表明底部可能已經(jīng)到位,并且上升增長的可能性也在增加。

The recent volatility in daily net flows into the US Bitcoin Exchange Traded Funds (ETFs) suggests mixed investor sentiment, indicating a near-term floor for the price may have been reached. The ongoing ebb and flow of capital into BTC ETFs, with no clear direction either way, supports this view.
最近,每日凈流入美國比特幣交易所交易基金(ETF)的波動性表明,投資者的情緒混合情緒,表明可能已經(jīng)達到了價格的近期樓層。持續(xù)的潮起潮落和資本流入BTC ETF,無論哪種方式都沒有明確的方向,都支持了這一觀點。

Macroeconomic Factors and Regulatory Developments
宏觀經(jīng)濟因素和監(jiān)管發(fā)展


In the broader economy, the market appears to be turning cautious as it waits for a clear direction to emerge. The Fed's hawkish approach to inflation has led to a tightening in lending and a decline in US wholesale inventories, implying that businesses are bracing for a slowdown, adjusting their operational strategies in anticipation of softer economic conditions.
在更廣泛的經(jīng)濟體中,市場似乎在等待明確的方向出現(xiàn)時變得謹慎。美聯(lián)儲的鷹派通貨膨脹方法導(dǎo)致貸款的收緊和美國批發(fā)庫存的下降,這意味著企業(yè)正在為減速而做出努力,并調(diào)整其運營策略以期待較柔和的經(jīng)濟狀況。

Meanwhile, the US House of Representatives passed a resolution against the SEC's requirement for banks to account for customer-held crypto on their balance sheets. While seen as a positive development, President Biden has opposed the resolution, advocating for the necessity of regulatory guardrails to ensure the stability and integrity of the crypto industry.
同時,美國眾議院通過了SEC要求銀行對資產(chǎn)負債表的客戶持有加密貨幣的要求,通過了一項決議。貝登總統(tǒng)在被視為積極的發(fā)展時反對該決議,主張必須進行監(jiān)管護欄,以確保加密行業(yè)的穩(wěn)定性和完整性。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市天龍街小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦