Despite recent price drops, the foundational strength of Bitcoin (BTC) continues to be unshakably secure, according to Bitfinex Alpha.
Bitfinex Alpha稱(chēng),盡管價(jià)格下跌,但比特幣(BTC)的基礎(chǔ)強(qiáng)度仍然是毫無(wú)疑問(wèn)的。
Market Reactions and Investor Sentiments
市場(chǎng)反應(yīng)和投資者的情緒
In the past week, Bitcoin experienced selling pressure, causing a price drop from about $65,000 earlier in the week to $60,000. The primary sellers appear to be short-term holders, who have held onto their assets for 155 days or less. However, long-term investors have not joined this selling spree. The previously observed distribution by long-term holders seen in April seems to have waned. On-chain data indicates that they are not participating in the latest sell-down, suggesting that the bottom is likely in place and the potential for upside growth has increased.
在過(guò)去的一周中,比特幣經(jīng)歷了銷(xiāo)售壓力,導(dǎo)致價(jià)格從本周早些時(shí)候的65,000美元下降到60,000美元。主要賣(mài)家似乎是短期持有人,他們的資產(chǎn)持有155天或更短的時(shí)間。但是,長(zhǎng)期投資者尚未加入這次銷(xiāo)售狂歡。4月份看到的長(zhǎng)期持有人的先前觀察到的分布似乎已經(jīng)減弱。鏈上的數(shù)據(jù)表明他們沒(méi)有參加最新的賣(mài)出,這表明底部可能已經(jīng)到位,并且上升增長(zhǎng)的可能性也在增加。
The recent volatility in daily net flows into the US Bitcoin Exchange Traded Funds (ETFs) suggests mixed investor sentiment, indicating a near-term floor for the price may have been reached. The ongoing ebb and flow of capital into BTC ETFs, with no clear direction either way, supports this view.
最近,每日凈流入美國(guó)比特幣交易所交易基金(ETF)的波動(dòng)性表明,投資者的情緒混合情緒,表明可能已經(jīng)達(dá)到了價(jià)格的近期樓層。持續(xù)的潮起潮落和資本流入BTC ETF,無(wú)論哪種方式都沒(méi)有明確的方向,都支持了這一觀點(diǎn)。
Macroeconomic Factors and Regulatory Developments
宏觀經(jīng)濟(jì)因素和監(jiān)管發(fā)展
In the broader economy, the market appears to be turning cautious as it waits for a clear direction to emerge. The Fed's hawkish approach to inflation has led to a tightening in lending and a decline in US wholesale inventories, implying that businesses are bracing for a slowdown, adjusting their operational strategies in anticipation of softer economic conditions.
在更廣泛的經(jīng)濟(jì)體中,市場(chǎng)似乎在等待明確的方向出現(xiàn)時(shí)變得謹(jǐn)慎。美聯(lián)儲(chǔ)的鷹派通貨膨脹方法導(dǎo)致貸款的收緊和美國(guó)批發(fā)庫(kù)存的下降,這意味著企業(yè)正在為減速而做出努力,并調(diào)整其運(yùn)營(yíng)策略以期待較柔和的經(jīng)濟(jì)狀況。
Meanwhile, the US House of Representatives passed a resolution against the SEC's requirement for banks to account for customer-held crypto on their balance sheets. While seen as a positive development, President Biden has opposed the resolution, advocating for the necessity of regulatory guardrails to ensure the stability and integrity of the crypto industry.
同時(shí),美國(guó)眾議院通過(guò)了SEC要求銀行對(duì)資產(chǎn)負(fù)債表的客戶(hù)持有加密貨幣的要求,通過(guò)了一項(xiàng)決議。貝登總統(tǒng)在被視為積極的發(fā)展時(shí)反對(duì)該決議,主張必須進(jìn)行監(jiān)管護(hù)欄,以確保加密行業(yè)的穩(wěn)定性和完整性。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思咸寧市南苑小區(qū)(塘角路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群