Geoffrey Hinton, known as the AI godfather for his work pioneering neural networks, is a vocal member of the latter group. He told the BBC that he's "very worried about AI taking lots of mundane jobs." And he believes a universal basic income might be the solution.
杰弗里·辛頓 (Geoffrey Hinton) 因其在神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)方面的開創(chuàng)性工作而被稱為人工智能教父,他是后者的重要成員。 他告訴 BBC,他“非常擔(dān)心人工智能會搶走很多平凡的工作”。 他認(rèn)為全民基本收入可能是解決方案。
"I was consulted by people in Downing Street," he said. "I advised them that universal basic income was a good idea."
“唐寧街的人咨詢了我,”他說。 “我建議他們?nèi)窕臼杖胧莻€(gè)好主意。”
Universal basic income is a recurring cash payment made to all adults in a certain population regardless of their wealth and employment status — with no restrictions on how they spend the money. It's become a hot topic among AI researchers, futurists, and industry leaders as a way to mitigate AI's economic impact.
全民基本收入是向特定人群中的所有成年人定期支付的現(xiàn)金,無論其財(cái)富和就業(yè)狀況如何,并且對他們的花錢方式?jīng)]有限制。 作為減輕人工智能經(jīng)濟(jì)影響的一種方式,它已成為人工智能研究人員、未來學(xué)家和行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者的熱門話題。
The idea is also gaining attention in countries like South Africa, Kenya, and India as a way to tackle poverty. And in the United States, numerous cities and some states have experimented with guaranteed basic incomes, which also give no-strings-attached monthly payments but to a targeted group of people.
作為解決貧困問題的一種方式,這一想法也引起了南非、肯尼亞和印度等國家的關(guān)注。 在美國,許多城市和一些州已經(jīng)嘗試了有保障的基本收入,這也為目標(biāo)人群提供無附加條件的每月付款。
In Hinton's view, AI will boost productivity and generate more wealth. But unless the government intervenes, it will only make the rich richer and hurt the people who might lose their jobs. "That's going to be very bad for society," he said.
在 Hinton 看來,人工智能將提高生產(chǎn)力并創(chuàng)造更多財(cái)富。 但除非政府干預(yù),否則只會讓富人更富,并傷害那些可能失業(yè)的人。 “這對社會來說非常糟糕,”他說。
Hinton advocates for a more cautious approach to AI development and says that in just 5 to 20 years, AI could be an "extinction-level threat" for humans.
Hinton 主張對人工智能的開發(fā)采取更加謹(jǐn)慎的態(tài)度,并表示在短短 5 到 20 年內(nèi),人工智能可能對人類構(gòu)成“滅絕級威脅”。