Former US president Donald Trump attended his youngest son's high school graduation on Friday after being granted a break from his criminal hush money trial in New York.
美國(guó)前總統(tǒng)唐納德·特朗普在周五參加了他最小兒子的高中畢業(yè)典禮,此前他獲得了從紐約刑事封口費(fèi)審判中暫時(shí)離開(kāi)的許可。
Barron Trump, 18, was graduating from Oxbridge Academy in south Florida, and the Republican leader -- who is running for a return to the White House -- was pictured watching proudly alongside third wife Melania and other parents at the private ceremony.
18歲的巴倫·特朗普從南佛羅里達(dá)的奧克斯布里奇學(xué)院畢業(yè),而這位正在競(jìng)選連任的共和黨領(lǐng)導(dǎo)人被拍到與第三任妻子梅拉尼婭以及其他家長(zhǎng)一起自豪地觀看私人典禮。
The former first lady has doggedly shielded her son from the glare of the media, but he was dragged into the spotlight last month as the ex-president complained that his criminal proceedings would prevent him from attending the graduation.
前第一夫人一直努力將她的兒子從媒體的聚光燈下保護(hù)起來(lái),但上個(gè)月,由于前總統(tǒng)抱怨他的刑事訴訟將阻止他參加畢業(yè)典禮,巴倫被拖入了公眾視野。
"Who will explain for me, to my wonderful son, Barron, who is a GREAT Student at a fantastic School, that his Dad will likely not be allowed to attend his Graduation Ceremony," Trump thundered in a social media post.
“誰(shuí)會(huì)向我那了不起的兒子巴倫解釋,他在一所極好的學(xué)校是一個(gè)偉大的學(xué)生,他的爸爸可能不會(huì)被允許參加他的畢業(yè)典禮,”特朗普在社交媒體上憤怒地發(fā)文說(shuō)。
Judge Juan Merchan -- who is presiding over Trump's New York trial -- had deferred his decision on whether to allow Trump to attend but ultimately granted the request.
主持特朗普紐約審判的法官胡安·默爾坎曾推遲決定是否允許特朗普參加,但最終批準(zhǔn)了這一請(qǐng)求。
"Great student, wonderful boy! Very exciting!!!" Trump said shortly before the ceremony, in a post that did not acknowledge the leeway he had been allowed by the judge.
“偉大的學(xué)生,了不起的男孩!非常激動(dòng)?。?!”特朗普在典禮前不久發(fā)文表示,但沒(méi)有提及他獲得法官允許的事實(shí)。
Trump has denied 34 counts of falsifying accounts in what prosecutors say was an effort during his 2016 presidential election campaign to cover up paying off a porn star who had threatened to go public about an alleged sexual encounter.
特朗普否認(rèn)34項(xiàng)偽造賬目指控,檢方稱這些是他在2016年總統(tǒng)競(jìng)選期間試圖掩蓋向一位威脅公開(kāi)談?wù)撋嫦有躁P(guān)系的色情明星支付封口費(fèi)的行為。
Trump has revealed that Barron intends to go to college after graduation, possibly at the Republican tycoon's alma mater, the Wharton School at the University of Pennsylvania.
Three of Trump's older children -- Ivanka, Don Jr. and Tiffany -- all went to Wharton, one of the country's elite business schools.
特朗普透露,巴倫打算畢業(yè)后上大學(xué),可能會(huì)選擇共和黨富豪的母校賓夕法尼亞大學(xué)沃頓商學(xué)院。特朗普的三個(gè)大孩子——伊萬(wàn)卡、唐納德·小和蒂芙尼——都曾就讀于該國(guó)精英商學(xué)院之一的沃頓商學(xué)院。
Barron made more headlines last week when it appeared he would be the latest member of the Trump family to enter the political arena as a delegate at the Republican Party convention in July.
But a statement from the former first lady's office put a stop to the plan.
上周,巴倫再次成為頭條新聞,因?yàn)樗坪鯇⒊蔀樘乩势占易逯凶钚乱晃贿M(jìn)入政壇的人,將作為7月共和黨大會(huì)的代表。然而,前第一夫人辦公室的一份聲明阻止了這一計(jì)劃。
"While Barron is honored to have been chosen as a delegate by the Florida Republican Party, he regretfully declines to participate due to prior commitments," it said.
“雖然巴倫很榮幸被佛羅里達(dá)共和黨選為代表,但他遺憾地因已有承諾而拒絕參與,”聲明中寫道。
Trump's New York trial is nearing its final stages and is due to resume on Monday, with the question of whether the Republican will take the stand in his own defense still unresolved.
特朗普的紐約審判接近尾聲,預(yù)計(jì)將于周一恢復(fù),關(guān)于共和黨人是否會(huì)親自出庭為自己辯護(hù)的問(wèn)題仍未解決。