Former President Donald Trump is turning to Silicon Valley and ex-donors of onetime rival Ron DeSantis to boost his campaign coffers and cut into President Joe Biden's hefty fundraising edge.
前總統(tǒng)唐納德·特朗普正在尋求硅谷和曾經(jīng)支持他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手羅恩·德桑提斯的前捐助者的支持,以增加他的競(jìng)選資金,并削弱總統(tǒng)喬·拜登龐大的籌款優(yōu)勢(shì)。
Bloomberg recently reported that venture capitalists David Sacks and Chamath Palihapitiya were in talks with the Trump campaign to hold a June fundraiser at Sacks' residence in San Francisco. Trump would also participate in a taping of the pair's podcast, All In.
彭博社最近報(bào)道稱,風(fēng)險(xiǎn)投資家大衛(wèi)·薩克斯(David Sacks)和查馬斯·帕里哈皮蒂亞(Chamath Palihapitiya)正在與特朗普競(jìng)選團(tuán)隊(duì)商討在薩克斯在舊金山的住所舉辦六月份的一場(chǎng)籌款活動(dòng)。特朗普還將參加兩人的播客節(jié)目《All In》的錄制。
Sacks, a cofounder of Craft Ventures, previously backed the Florida governor's now-defunct presidential campaign.
薩克斯是Craft Ventures的聯(lián)合創(chuàng)始人,之前曾支持佛羅里達(dá)州州長(zhǎng)的已停止的總統(tǒng)競(jìng)選活動(dòng)。
Palmer Luckey, the founder of Oculus VR, will also host a June fundraiser for Trump in Newport Beach, a coastal city in Southern California, Bloomberg reported.
據(jù)彭博社報(bào)道,Oculus VR創(chuàng)始人帕爾默·勒基也將在加利福尼亞州南部的海濱城市紐波特比奇為特朗普舉辦六月份的一場(chǎng)籌款活動(dòng)。
Before he entered the presidential contest last May, DeSantis was the top conservative alternative to Trump, attracting support from wealthy Republican donors leery of backing the former president's campaign. But Trump never ceded his popularity among the GOP base and the former president subsequently won over key oil and gas executives, who began to open up their checkbooks.
在去年五月加入總統(tǒng)競(jìng)選之前,德桑提斯是特朗普最主要的保守派競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,吸引了一些富裕的共和黨捐助者的支持,這些捐助者不愿支持前總統(tǒng)的競(jìng)選活動(dòng)。但特朗普從未失去他在共和黨基礎(chǔ)中的聲望,隨后贏得了關(guān)鍵的石油和天然氣行業(yè)高管的支持,他們開始慷慨解囊支持他。
The former president's push to appeal to high-profile Silicon Valley donors follows a similar path.
前總統(tǒng)努力吸引知名的硅谷捐助者的舉動(dòng)也是這條路線的延續(xù)。
Biden has long had considerable support among Silicon Valley tech luminaries. Just last week, the president traveled to the area for events hosted by onetime Yahoo chief executive Marissa Mayer and venture capitalist Vinod Khosla, part of his fundraising swing through California.
拜登長(zhǎng)期以來一直得到硅谷科技界人士的大力支持。就在上周,總統(tǒng)前往該地區(qū)參加了由前雅虎首席執(zhí)行官瑪麗莎·梅耶爾和風(fēng)險(xiǎn)投資家維諾德·科斯拉主辦的活動(dòng),這是他在加州籌款活動(dòng)中的一部分。
While Biden and Trump both emerged from their respective party primaries as the presumptive nominees early in the nominating process, the incumbent president is far ahead in the money race as the critical summer stretch of the campaign begins.
雖然拜登和特朗普在各自的黨內(nèi)初選中都很早就成為了有力的候選人,但在關(guān)鍵的夏季競(jìng)選拉鋸戰(zhàn)開始之際,現(xiàn)任總統(tǒng)在資金競(jìng)賽中遙遙領(lǐng)先。
The Biden campaign closed out March with $85.5 million cash on hand. The campaign took in $43.8 million in that one month alone, according to the Federal Election Commission.
拜登競(jìng)選團(tuán)隊(duì)3月底的現(xiàn)金余額為8,550萬美元。根據(jù)聯(lián)邦選舉委員會(huì)的數(shù)據(jù),該競(jìng)選團(tuán)隊(duì)僅在那一個(gè)月就籌集了4,380萬美元。
Biden's numbers have so far dwarfed the Trump campaign, which raised $15.3 million in March and had $44.6 million cash on hand at the end of that month.
到目前為止,拜登的數(shù)字遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了特朗普的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。特朗普競(jìng)選團(tuán)隊(duì)3月籌集了1,530萬美元,月底現(xiàn)金余額為4,460萬美元。
The Trump campaign and the Republican National Committee announced earlier this month that they raised over $76 million for the former president in April.
特朗普競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和共和黨全國委員會(huì)本月早些時(shí)候宣布,他們?cè)?月為前總統(tǒng)籌集了超過7600萬美元。
Biden's campaign, which has already beaten Trump to the punch in opening numerous campaign offices in critical battleground states, has not yet released its April figures.
拜登的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)已經(jīng)在關(guān)鍵的搖擺州開設(shè)了許多競(jìng)選辦公室,這方面已經(jīng)超過了特朗普,但尚未公布4月份的數(shù)據(jù)。