https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/放寬限制后,中國企業(yè)準備應(yīng)對 COVID 感染.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Chinese Businesses Prepare for COVID Infections after Easing Restrictions
放寬限制后中國企業(yè)為 COVID 感染做準備
Manufacturers and businesses wanting to stay open in China are staying careful by keeping COVID-19 measures.
希望在中國繼續(xù)營業(yè)的制造商和企業(yè)通過采取 COVID-19 措施保持謹慎。
The Chinese government is beginning to ease its severe COVID-19 restrictions. But businesses are waiting before they lift measures meant to limit the spread of the virus.
中國政府開始放寬對 COVID-19 的嚴格限制。但企業(yè)在取消旨在限制病毒傳播的措施之前正在等待。
The world's second largest economy is preparing for an increase in the number of infections as it eases its "zero-COVID" policy. China is slowly stopping its campaign of finding and isolating infections. The government said it wants individuals to do more testing and treatment.
世界第二大經(jīng)濟體正在為感染數(shù)量的增加做準備,因為它放寬了“零 COVID”政策.中國正在慢慢停止尋找和隔離感染者的行動。政府表示希望個人進行更多的檢測和治療。
National health officials have urged that high-risk areas should be more clearly defined. And they added that production or business operations should continue in other places.
國家衛(wèi)生官員敦促應(yīng)該更明確地界定高風險區(qū)域。他們補充說,生產(chǎn)或經(jīng)營活動應(yīng)該在其他地方繼續(xù)進行。
A representative from a leading steel factory in eastern China spoke with Reuters under the name Dai. Dai said they were still under "closed loop management" with workers not permitted to leave the factory. A "closed loop" system operates with little human interaction.
中國東部一家主要鋼鐵廠的代表以戴的名義接受了路透社的采訪。戴說,他們?nèi)蕴幱?ldquo;閉環(huán)管理”之下,工人不得離開工廠。一個“閉環(huán)”系統(tǒng)在幾乎沒有人為干預(yù)的情況下運行。
"It won't relax any time soon," Dai added, saying the factory wanted to hold down infections as much as possible with a system in which workers live where they work and have little contact with others.
“它不會很快放松,”戴補充說,并表示工廠希望通過一個系統(tǒng)盡可能地抑制感染哪些工人住在他們工作的地方并且很少與他人接觸。
The comments were reported as businesses told Reuters they were considering the unclear situation. They are expecting to have to deal with long periods without workers as sick workers leave. The lack of workers could affect operations for months.
這些評論是在企業(yè)告訴路透社他們正在考慮這種不明朗的情況時報道的。由于生病的工人離開,他們預(yù)計將不得不應(yīng)對長時間沒有工人的情況。缺少工人可能會影響數(shù)月的運營。
Officials have ended the requirement of testing for many activities. But a restaurant company HaiDiLao said it would continue to require daily tests for workers in the capital, Beijing.
官員們已經(jīng)結(jié)束了對許多活動進行測試的要求。但一家餐飲公司海底撈表示,將繼續(xù)要求首都北京的員工進行日常檢測。
Many nations ending COVID restrictions faced similar difficulties in returning to usual business activity. But Chinese companies are struggling. China's "zero-COVID" policy was unusual in the world and its slowing economy is likely to face difficulties.
許多結(jié)束 COVID 限制的國家在恢復(fù)正常商業(yè)活動方面面臨著類似的困難。但中國企業(yè)正在苦苦掙扎。中國的“零 COVID”政策在世界上是不尋常的,其放緩的經(jīng)濟可能會面臨困難。
Yang Bingben heads a factory in the eastern city of Wenzhou that makes products for industrial use. Yang said many workers who have large home payments "want to earn more money to have a good Lunar New Year."
楊炳本在東部城市溫州領(lǐng)導(dǎo)一家生產(chǎn)工業(yè)產(chǎn)品的工廠。楊說,許多家庭供款較多的工人“想賺更多的錢,過一個好春節(jié)。”
Lunar New Year is China's biggest holiday, and it falls in January next year. Yang added that officials did not give guidance on what to do if the factory, with a workforce of more than 30, was hit by a mass infection.
農(nóng)歷新年是中國最大的假期,明年一月。楊補充說,如果這家擁有 30 多名員工的工廠發(fā)生集體感染,官員們沒有給出如何應(yīng)對的指導(dǎo)。
Yang is keeping medicines and has told his staff to follow new rules to stay home and receive half their pay if they get infected.
楊在儲備藥品,并告訴他的員工要遵守新規(guī)定,如果被感染,就呆在家里,工資減半。
To avoid possible problems from any infections, Yang first considered closing the factory ahead of the Lunar New Year. But, in the end, he decided not to.
為了避免感染可能帶來的問題,楊首先考慮提前關(guān)閉工廠農(nóng)歷新年。但最終,他決定不這樣做。
In Beijing, some state businesses and banks are grouping workers into teams to ensure work continues even with any outbreak, people told Reuters.
知情人士告訴路透社,在北京,一些國有企業(yè)和銀行正在將員工分組,以確保即使疫情爆發(fā)也能繼續(xù)工作。
Andy Chen, an employee of a state-owned company, said the move came after someone in his office was infected with the coronavirus. He added, "Staff are now divided into half and take weekly turns to work in the office."
一家國有企業(yè)的員工 Andy Chen 說,此舉是在他辦公室有人感染了冠狀病毒之后做出的。他補充說,“員工現(xiàn)在分成一半,每周輪流在辦公室工作。”
Foreign-owned Agilian Technology is based in the southern city of Dongguan and manufactures electronics. It will continue to require arriving workers to show their state of health. And it will create a larger plan against a big outbreak.
外資企業(yè)安捷聯(lián)科技總部位于南部城市東莞,主要生產(chǎn)電子產(chǎn)品。它將繼續(xù)要求到達的工人展示他們的健康狀況。它將制定一個更大的計劃來應(yīng)對大爆發(fā)。