https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/因?qū)γ绹幕a(chǎn)生影響而獲獎(jiǎng)的表演藝術(shù)家.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Performing Artists Honored for Influences on American Culture
因?qū)γ绹幕挠绊懚@獎(jiǎng)的表演藝術(shù)家
A group of performing artists were honored Sunday night for their influence on American arts and culture. The honorees included actor George Clooney, singer Amy Grant, composer Tania Leon, singer Gladys Knight and Irish rock group U2.
周日晚上,一群表演藝術(shù)家因其對(duì)美國藝術(shù)和文化的影響而受到表彰。獲獎(jiǎng)?wù)甙ㄑ輪T喬治克魯尼、歌手艾米格蘭特、作曲家塔尼亞萊昂、歌手格拉迪斯奈特和愛爾蘭搖滾樂隊(duì) U2。
A ceremony celebrating the artists was held at the John F. Kennedy Center for the Performing Arts in Washington D.C. The event just entered its 45th year.
慶祝藝術(shù)家的儀式在約翰肯尼迪表演藝術(shù)中心舉行在華盛頓特區(qū),該活動(dòng)剛剛進(jìn)入第 45 個(gè)年頭。
U.S. President Joe Biden and Vice President Kamala Harris attended the gathering, along with cabinet members and leaders from Congress.
美國總統(tǒng)喬拜登和副總統(tǒng)卡瑪拉哈里斯以及內(nèi)閣成員和國會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人出席了此次聚會(huì)。
Before the event, Biden personally praised the honorees at a reception at the White House. He recognized the performers for their individual abilities and said the group represented the spirit of the whole country.
活動(dòng)開始前,拜登親自在白宮舉行的招待會(huì)上贊揚(yáng)了獲獎(jiǎng)?wù)?。他認(rèn)可表演者的個(gè)人能力,并表示該團(tuán)體代表了整個(gè)國家的精神。
The show celebrated all the honorees' work, but none of them personally performed. Instead, other artists performed their works for the crowd.
該節(jié)目慶祝了所有獲獎(jiǎng)?wù)叩墓ぷ鳎珱]有人親自表演。相反,其他藝術(shù)家為人群表演他們的作品。
Actor and filmmaker Clooney told reporters he felt especially honored because he used to watch the Kennedy Center Honors show on television while growing up in a small Kentucky town. He remembered seeing people like Jimmy Stewart and Robert Redford receive the award.
演員兼電影制片人克魯尼告訴記者,他感到特別榮幸,因?yàn)樗诳纤莸囊粋€(gè)小鎮(zhèn)長大時(shí),曾在電視上觀看肯尼迪中心的榮譽(yù)表演。他記得看到像吉米·斯圖爾特和羅伯特·雷德福這樣的人獲得獎(jiǎng)項(xiàng)。
"That's an exciting fraternity to be a part of," Clooney said.
“這是一個(gè)令人興奮的兄弟會(huì),”克魯尼說。
Actors Julia Roberts and Matt Damon joined Clooney's father Nick, and others, on the Kennedy Center's stage to honor him. "George's best and most important work is still ahead of him," Clooney's father said.
演員朱莉婭·羅伯茨和馬特達(dá)蒙與克魯尼的父親尼克和其他人一起在肯尼迪中心的舞臺(tái)上向他致敬。 “喬治最好和最重要的工作還在等著他,”克魯尼的父親說。
Six-time Grammy Award winner Grant told reporters before the event she felt honored to be chosen. But the singer added that she also felt "a debt of gratitude" for all the people who have worked together with her over the past 40 years.
六屆格萊美獎(jiǎng)得主格蘭特在活動(dòng)開始前告訴記者,她很榮幸被選中。但這位歌手補(bǔ)充說,她也對(duì)過去 40 年來與她一起工作的所有人感到“感激之情”。
"Everything takes a village," Grant said.
“一切都需要一個(gè)村莊,”格蘭特說。
Singers Sheryl Crow, Brandi Carlile, CeCe Winans and BeBe Winans were among the artists who celebrated Grant with a selection of her songs.
歌手 Sheryl Crow、Brandi Carlile、CeCe Winans 和 BeBe Winans 都是用她的歌曲精選來慶祝格蘭特的藝術(shù)家。
Knight, who has won seven Grammy Awards, is famous for hits including I Heard It Through the Grapevine and Midnight Train to Georgia. She started out as the lead singer of The Pips, which became Gladys Knight & The Pips in 1962.
曾七次獲得格萊美獎(jiǎng)的奈特以《我從小道消息中聽到》和《開往佐治亞州的午夜火車》等熱門歌曲而聞名。她最初是 The Pips 的主唱,該樂隊(duì)于 1962 年成為 Gladys Knight & The Pips。
Rapper and actor LL Cool J said Knight "connects with you on a deeper, spiritual level." Singers including Garth Brooks and Patti LaBelle performed some of Knight's songs.
說唱歌手兼演員 LL Cool J 說奈特“在更深的精神層面上與你聯(lián)系。” Garth Brooks 和 Patti LaBelle 等歌手演唱了奈特的部分歌曲。
Cuban-born León is a conductor as well as a composer. Her orchestral piece Stride won the 2021 Pulitzer Prize in Music.
古巴出生的萊昂是一位指揮家和作曲家。她的管弦樂作品《Stride》獲得了 2021 年普利策音樂獎(jiǎng)。
Composer and opera singer Alicia Hall Moran said León's pieces represent "moments in time, inspired by art and history and nature." She and her husband Jason Moran, along with cellist Sterling Elliott, performed León's work Oh Yemanja.
作曲家和歌劇演唱家艾麗西亞·霍爾·莫蘭 (Alicia Hall Moran) 說萊昂的作品代表了“受藝術(shù)、歷史和自然啟發(fā)的時(shí)間時(shí)刻”。她和她的丈夫杰森·莫蘭以及大提琴家斯特林·埃利奧特演奏了萊昂的作品 Oh Yemanja。
The final tribute of the evening went to the Irish band U2. The group – with members Bono, The Edge, Adam Clayton and Larry Mullen Jr. – has won 22 Grammy Awards. U2 was selected in 2005 for inclusion in the Rock and Roll Hall of Fame.
當(dāng)晚的最后一場(chǎng)獻(xiàn)禮獻(xiàn)給了愛爾蘭樂隊(duì) U2。該樂隊(duì)與成員 Bono、The Edge、Adam Clayton 和 Larry Mullen Jr. 一起贏得了 22 項(xiàng)格萊美獎(jiǎng)。 U2 于 2005 年入選搖滾名人堂。
In a pre-recorded video, U2 guitarist The Edge noted that a group of four "Irish lads" were being honored for contributions to American culture. He noted that there is a strong connection between the group and America that cannot really be explained.
在預(yù)先錄制的視頻中,U2 吉他手 The Edge 指出,一組四名“愛爾蘭小伙子”因?qū)γ绹幕呢暙I(xiàn)而受到表彰。他指出,該樂隊(duì)與美國之間存在一種無法真正解釋的強(qiáng)烈聯(lián)系。
Pearl Jam's Eddie Vedder sang U2's Elevation and One. Comedy actor Sacha Baron Cohen brought his movie character Borat to the stage as part of the U2 tribute. American singer Brandi Carlile, Irish artist Hozier and Ukrainian singer Jamala closed out the show with an emotional version of U2's Walk On.
Pearl Jam 的 Eddie Vedder 演唱了 U2 的 Elevation 和 One。喜劇演員 Sacha Baron Cohen 將他的電影角色 Borat 帶到舞臺(tái)上作為 U2 致敬的一部分。美國歌手 Brandi Carlile、愛爾蘭藝術(shù)家 Hozier 和烏克蘭歌手 Jamala 以動(dòng)人的 U2 歌曲《Walk On》結(jié)束了演出。
The Kennedy Center Honors show will be broadcast on the American television network CBS on December 28.
肯尼迪中心榮譽(yù)秀將于 12 月 28 日在美國 CBS 電視網(wǎng)播出。
I'm Bryan Lynn. And I'm Faith Pirlo.
我是布萊恩·林恩。我是 Faith Pirlo。