https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/法國長(zhǎng)棍面包獲得聯(lián)合國教科文組織認(rèn)可.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
French Baguette Gets UNESCO Recognition
法國長(zhǎng)棍面包獲得聯(lián)合國教科文組織的認(rèn)可
UNESCO, the cultural organization of the United Nations, voted this week to recognize the importance of the French baguette.
聯(lián)合國教科文組織是聯(lián)合國文化組織,本周投票表決承認(rèn)法國長(zhǎng)棍面包的重要性。
The international experts gathered in Morocco to discuss the French bread and other subjects, including a traditional Japanese dance and the drink called rum from Cuba.
國際專家齊聚摩洛哥,討論法式面包和其他主題,包括日本傳統(tǒng)舞蹈和來自古巴的朗姆酒。
The baguette is a long, narrow tube-shaped bread. It is made of simple ingredients: water, flour, yeast and salt. It dates back a few hundred years in its early form. But, the baguette grew wildly popular during the 1920s and became a staple in French kitchens.
長(zhǎng)棍面包是一種細(xì)長(zhǎng)的管狀面包。它由簡(jiǎn)單的成分制成:水、面粉、酵母和鹽。它的早期形式可以追溯到幾百年前。但是,長(zhǎng)棍面包在 1920 年代廣受歡迎,并成為法國廚房的主食。
However, France's cultural agency has warned that the country's bread making tradition is failing. About 400 bakeries have closed every year since 1972, the agency reported.
然而,法國文化機(jī)構(gòu)警告說,該國的面包制作傳統(tǒng)正在走向失敗。據(jù)該機(jī)構(gòu)報(bào)道,自 1972 年以來,每年約有 400 家面包店關(guān)閉。
At the start of 2022, French bakers and farmers criticized Leclerc, a large food store group, for making low-cost, low quality bread.
2022 年初,法國面包師和農(nóng)民批評(píng)大型食品商店集團(tuán) Leclerc 生產(chǎn)的面包成本低、質(zhì)量差.
They said the store's bread, which cost just 30 cents, was not as good as the bread from traditional bakeries where it costs about a dollar.
他們說這家店的面包只要30美分,不如傳統(tǒng)面包店的面包好,傳統(tǒng)面包店的面包要1美元左右。
Marine Fourchier lives in Paris. She said it is easy now to get a bad baguette in the city.
Marine Fourchier 住在巴黎。她說現(xiàn)在在城里很容易買到劣質(zhì)法棍面包。
"It's the traditional baguette from the traditional bakery that's in danger. It's about quality not quantity," she said.
“傳統(tǒng)面包店的傳統(tǒng)法棍面包處于危險(xiǎn)之中。關(guān)鍵是質(zhì)量而不是數(shù)量,”她說。
Audrey Azoulay leads UNESCO and formerly served as France's culture minister. She said buying and eating baguettes is a "daily ritual" in France. Ten billion are sold in the country each year.
奧黛麗·阿祖萊領(lǐng)導(dǎo)聯(lián)合國教科文組織,曾任法國文化部長(zhǎng)。她說買法棍吃法棍在法國是一種“日常儀式”。該國每年銷售 100 億美元。
"It is important that such craft knowledge and social practices can continue to exist in the future," she continued.
“重要的是,這種工藝知識(shí)和社會(huì)實(shí)踐能夠在未來繼續(xù)存在,”她繼續(xù)說道。
The French government will start a yearly baguette event, called "Open Bakehouse Day" to expand public understanding of the bread making tradition.
法國政府將啟動(dòng)一年一度的長(zhǎng)棍面包活動(dòng),名為“面包房開放日”,以擴(kuò)大公眾對(duì)面包制作傳統(tǒng)的了解。
Asma Farhat is a baker at Julien's Bakery near the Champs-Elysee in Paris. She said "you can't have a proper meal" without a baguette.
Asma Farhat 是巴黎香榭麗舍大街附近 Julien's Bakery 的一名面包師。她說,如果沒有法式長(zhǎng)棍面包,“你就不能吃一頓像樣的飯菜”。
In addition to the rum, the Japanese dance and the bread, UNESCO honored many more traditions in places including Hungary, Greece, Guatemala and South Korea.
除了朗姆酒、日本舞蹈和面包,聯(lián)合國教科文組織還表彰了匈牙利、希臘、危地馬拉等地的更多傳統(tǒng)和韓國。