https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/宗教團體旨在重新定義與戰(zhàn)爭、仇恨相關(guān)的符號.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Twitter Ends Enforcement of Policy on COVID Misinformation
Twitter 終止執(zhí)行有關(guān) COVID 錯誤信息的政策
Twitter says it is no longer enforcing a policy that aimed to limit misinformation about COVID-19.
Twitter 表示不再執(zhí)行旨在限制有關(guān) COVID-19 的錯誤信息的政策。
The move is the latest major change at Twitter since American businessman Elon Musk took ownership of the social media service in October.
此舉是最新的重大變化自從美國商人埃隆馬斯克于 10 月獲得社交媒體服務(wù)的所有權(quán)以來,就在 Twitter 上。
A short statement announcing the change was added to an official Twitter page that explained the company's efforts to provide factual information about COVID-19.
宣布這一變化的簡短聲明已添加到官方 Twitter 頁面,解釋了該公司為提供有關(guān) COVID-19 的事實信息所做的努力。
"Effective November 23, 2022, Twitter is no longer enforcing the COVID-19 misleading information policy," the statement said. The statement did not provide additional details on exact enforcement measures that would change.
“自 2022 年 11 月 23 日起,Twitter 不再執(zhí)行 COVID- 19誤導(dǎo)性信息政策,”聲明說。該聲明沒有提供有關(guān)可能發(fā)生變化的確切執(zhí)法措施的更多細節(jié)。
During the pandemic, Twitter established several measures aimed at helping users learn more about COVID-19. It also launched efforts to prevent misleading information from appearing on the service. The efforts included banning some users who repeatedly published material on COVID-19 identified as misinformation.
在大流行期間,Twitter 制定了多項措施,旨在幫助用戶更多地了解 COVID-19。它還努力防止誤導(dǎo)性信息出現(xiàn)在該服務(wù)上。這些努力包括禁止一些重復(fù)發(fā)布有關(guān) COVID-19 的材料的用戶被認為是錯誤信息。
Other social media services established similar measures. They included Facebook parent Meta and Alphabet-owned YouTube.
其他社交媒體服務(wù)也制定了類似的措施。其中包括 Facebook 母公司 Meta 和 Alphabet 旗下的 YouTube。
Twitter's announced policy change was praised by some people and criticized by others.
Twitter 宣布的政策變化受到一些人的贊揚,也受到其他人的批評。
Some public health officials warned the change could bring more false claims about COVID-19. They said it could lead to increased material claiming vaccines to fight the virus are ineffective or unsafe.
一些公共衛(wèi)生官員警告說,這一變化可能會帶來更多關(guān)于 COVID-19 的虛假聲明。他們表示,這可能會導(dǎo)致越來越多的材料聲稱對抗病毒的疫苗無效或不安全。
"Bad news," tweeted public health scientist Eric Feigl-Ding, about the latest change at Twitter under Musk. However, Feigl-Ding urged people not to flee Twitter. "Stay folks — do NOT cede the town square to them!" he tweeted.
“壞消息”,公共衛(wèi)生科學(xué)家埃里克·費格爾丁 (Eric Feigl-Ding) 在推特上談到馬斯克領(lǐng)導(dǎo)下 Twitter 的最新變化時說。然而,F(xiàn)eigl-Ding 敦促人們不要逃離 Twitter。 “留下來——不要把城鎮(zhèn)廣場讓給他們!”他發(fā)推文。
Musk has described himself as a "free speech absolutist" who is seeking to make Twitter available to people with widely different opinions. He has described earlier Twitter rules that sought to limit misinformation and hate speech as forms of censorship.
馬斯克將自己描述為“言論自由絕對主義者”,他正在努力讓持有不同觀點的人都能使用 Twitter。他將早期 Twitter 規(guī)則描述為限制錯誤信息和仇恨言論的審查形式。
Soon after the new announcement, some Twitter users tested the new lack of enforcement and celebrated the service's latest "hands-off" rule.
在新公告發(fā)布后不久,一些 Twitter 用戶測試了新的執(zhí)法缺失,并慶祝該服務(wù)的最新“手-關(guān)閉”規(guī)則。
Simone Gold is a doctor who created and leads the organization America's Frontline Doctors. Gold and her group have criticized Twitter and other social media companies.
Simone Gold 是一名醫(yī)生,他創(chuàng)建并領(lǐng)導(dǎo)了美國前線醫(yī)生組織。 Gold 和她的團隊批評了 Twitter 和其他社交媒體公司。
Gold tweeted, "This policy was used to silence people across the world who questioned the media narrative surrounding the virus and treatment options." She declared Twitter's latest announcement "a win for free speech and medical freedom."
戈爾德在推特上寫道:“這項政策被用來讓世界各地質(zhì)疑媒體關(guān)于病毒和治療方案的報道的人們保持沉默。”她宣稱 Twitter 的最新公告是“言論自由和醫(yī)療自由的勝利”。
Paul Russo is a social media researcher and administrator at the Katz School of Science and Health at Yeshiva University in New York. He told The Associated Press that Twitter's past efforts to stop false claims about COVID-19 were not perfect. However, he said the company's decision to end enforcement of its current misinformation policy represents a disservice to Twitter users.
保羅·魯索 (Paul Russo) 是紐約葉史瓦大學(xué)卡茨科學(xué)與健康學(xué)院的社交媒體研究員和管理員。他告訴美聯(lián)社,Twitter 過去為阻止有關(guān) COVID-19 的虛假聲明所做的努力并不完美。不過,他表示,該公司決定終止執(zhí)行其當(dāng)前的錯誤信息政策,這對 Twitter 用戶來說是一種傷害。
"It is 100 percent the responsibility of the platform to protect its users from harmful content," Russo said.
“保護用戶免受有害內(nèi)容侵害是該平臺 100% 的責(zé)任,”Russo說。
Russo added that the decision is the latest in a series of moves that will likely lead more users and advertisers to leave Twitter. Several big businesses have stopped advertising on Twitter over questions about its direction under Musk.
Russo 補充說,這一決定是一系列可能導(dǎo)致更多用戶和廣告商離開 Twitter 的舉措中的最新舉措。由于質(zhì)疑馬斯克領(lǐng)導(dǎo)下的 Twitter 方向,幾家大企業(yè)已停止在 Twitter 上投放廣告。
Yoel Roth is the former head of trust and safety at Twitter who left after Musk took over. When asked about Twitter's latest move, Roth said he was concerned about how many employees were left to moderate published material. Musk reportedly dismissed half of Twitter's employees shortly after taking over.
Yoel Roth 是 Twitter 的前信任和安全主管,在馬斯克接任后離職。當(dāng)被問及 Twitter 的最新舉措時,羅斯表示,他擔(dān)心有多少員工被留下來審核發(fā)布的材料。據(jù)報道,馬斯克在接任后不久就解雇了 Twitter 的一半員工。
Roth said it is difficult to know how many moderators are currently working at Twitter to identify and remove material that violates company policies. "I couldn't tell you," he said when asked to offer an estimate. Roth added that part of the problem was that a company-wide listing of employees was turned off immediately after Musk's takeover. "It was that chaotic," he said.
羅斯說,很難知道目前有多少版主在 Twitter 工作,以識別和刪除違反公司政策的材料。 “我不能告訴你,”當(dāng)被要求提供估價時,他說。羅斯補充說,部分問題是在馬斯克接管后,公司范圍內(nèi)的員工名單立即被關(guān)閉。 “那太混亂了,”他說。