https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/學(xué)校、家長不同意禁止學(xué)生使用手機.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Schools, Parents Disagree over Bans on Student Mobile Phones
學(xué)校、家長不同意禁止學(xué)生使用手機
Growing numbers of schools in the United States are limiting how much students can use their mobile phones. Educators say phones are distracting and keep children from learning.
美國越來越多的學(xué)校限制學(xué)生使用手機的時間。教育工作者說手機會分散孩子的注意力,讓他們無法學(xué)習(xí)。
But some parents disagree and are pushing back against the policy.
但一些家長不同意并反對這項政策。
Bans on the devices were increasing before the COVID-19 pandemic. Since schools reopened, struggles with student behavior and mental health have given some schools even more reason to restrict use.
在 COVID-19 大流行之前,對這些設(shè)備的禁令正在增加。自學(xué)校重新開學(xué)以來,與學(xué)生行為和心理健康的斗爭讓一些學(xué)校更有理由限制使用。
Parent's pushback
家長的反對
During the time of online learning, parents had constant access to their children. Some have not wanted to give that access up. Others say they fear losing contact with their children if there were a school shooting.
在在線學(xué)習(xí)期間,家長不斷訪問他們的孩子。有些人不想放棄該訪問權(quán)限。其他人說,如果發(fā)生校園槍擊事件,他們擔(dān)心會與孩子失去聯(lián)系。
With more debate on how subjects like race are taught in schools, some parents also view phone restrictions as a way of keeping them out of their kids' education.
隨著關(guān)于學(xué)校如何教授種族等科目的爭論越來越多,一些家長也將電話限制視為讓他們遠離孩子教育的一種方式。
Shannon Moser has students in eighth and ninth grades in Rochester, New York. She said she felt parents were being pushed away when the local school system locked away student phones. She noted that many parents on either side of the political divide feel the same way.
Shannon Moser 在八年級和九年級的學(xué)生羅徹斯特,紐約。她說,當(dāng)當(dāng)?shù)貙W(xué)校系統(tǒng)鎖住學(xué)生的手機時,她覺得父母被趕走了。她指出,政治分歧兩邊的許多父母都有同感。
"Everything is just so politicized, so divisive. And I think parents just have a general fear of what's happening with their kids during the day," Moser told The Associated Press. There is a form of accountability, she said, when students are able to record what goes on around them.
“一切都如此政治化,如此分裂。我認為父母只是普遍擔(dān)心他們的孩子白天發(fā)生的事情,”莫塞爾告訴美聯(lián)社。她說,當(dāng)學(xué)生能夠記錄他們周圍發(fā)生的事情時,就有了一種問責(zé)制。
Increasing restrictions
增加限制
The National Center for Education Statistics found that about 65 percent of public schools banned mobile phones in 2015. By the 2019-2020 school year, restrictions were in place at 76 percent of schools. And the states of California and Tennessee recently passed laws permitting schools to ban phones.
國家教育統(tǒng)計中心發(fā)現(xiàn),2015 年約 65% 的公立學(xué)校禁止使用手機。到 2019-2020 學(xué)年,76% 的學(xué)校實施了限制。加利福尼亞州和田納西州最近通過了允許學(xué)校禁止使用手機的法律。
Now, educators see a need to keep students from being distracted. During the pandemic, many students experienced learning loss.
現(xiàn)在,教育工作者發(fā)現(xiàn)有必要防止學(xué)生分心。在大流行期間,許多學(xué)生都經(jīng)歷了學(xué)習(xí)損失。
Liz Keren-Kolb is a professor of education technologies at the University of Michigan. She said school officials may feel like they could restrict mobile devices due to parents' concern about high amounts of screen time during the pandemic. But she said there is a wide range of parental opinions on the subject.
Liz Keren-Kolb 是密歇根大學(xué)教育技術(shù)教授。她說,由于家長擔(dān)心大流行期間屏幕時間過長,學(xué)校官員可能覺得他們可以限制移動設(shè)備。但她說,對于這個問題,父母的意見范圍很廣。
"You still have the parents that want to have that direct line of communication," she said. "But I do think that there's more of an empathy and an understanding toward their child being able to put away their devices so they can really focus on the learning in the classroom."
“你仍然有父母想要直接溝通,”她說。 “但我確實認為,對于他們的孩子能夠放下設(shè)備,這樣他們才能真正專注于課堂學(xué)習(xí),會有更多的同理心和理解。”
In western Pennsylvania, the Washington School District started a ban on mobile phones this year as educators found them to be a distraction.
在賓夕法尼亞州西部,華盛頓學(xué)區(qū)今年開始禁止使用手機,因為教育工作者發(fā)現(xiàn)手機會分散注意力。
Students were on their phones in the hallways and at lunch tables. Some would call home or answer calls in the middle of a class, high school teacher Treg Campbell said.
學(xué)生們在走廊和午餐桌上打電話。高中教師特雷格·坎貝爾 (Treg Campbell) 說,有些人會在上課途中給家里打電話或接聽電話。
School system leader, George Lammay, said the ban was the right choice. He said the ban was to keep students focused on school, "not try to limit their contact with families."
學(xué)校系統(tǒng)負責(zé)人喬治·拉梅 (George Lammay) 表示,該禁令是正確的選擇。他說,禁令是為了讓學(xué)生專注于學(xué)校,“而不是試圖限制他們與家人的聯(lián)系。”
In some cases, pushback from parents has led to changes in policy.
在某些情況下,父母的反對導(dǎo)致政策發(fā)生變化。
At the Brush School District in Colorado, mobile phones were banned after teachers had concerns over online bullying. When parents pushed back, the school system held a community meeting, with most arguing against the ban. Parents said they wanted their children to have access to their phones.
在科羅拉多州的 Brush 學(xué)區(qū),由于教師擔(dān)心網(wǎng)絡(luò)欺凌,手機被禁止使用。當(dāng)家長們反對時,學(xué)校系統(tǒng)召開了一次社區(qū)會議,大多數(shù)人反對禁令。家長們表示,他們希望自己的孩子能夠使用手機。
The policy was changed to permit phones on school grounds. But they must be turned off and put away. The school also said it would let some students use their phones for special reasons.
該政策已更改為允許在校園內(nèi)使用手機。但它們必須關(guān)閉并收起來。學(xué)校還表示,出于特殊原因,它會允許一些學(xué)生使用手機。
"There's not an intention to say cell phones are evil," Wilson said. Instead, it is "‘How do we manage this in a way that makes sense for everybody?'"
“我們并不是有意說手機是邪惡的,”威爾遜說。相反,它是“‘我們?nèi)绾我砸环N對每個人都有意義的方式來管理它?’”
Kolb said there is no perfect answer for phones in schools.
“我們并不是有意說手機是邪惡的,”威爾遜說。相反,它是“‘我們?nèi)绾我砸环N對每個人都有意義的方式來管理它?’”
"It really comes down to making sure that we're educating students and parents about healthy habits with their digital devices," she said.
“這真的歸結(jié)為確保我們教育學(xué)生和家長養(yǎng)成使用數(shù)字設(shè)備的健康習(xí)慣,”她說。