https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/自 1970 年以來(lái),動(dòng)物數(shù)量減少了 69.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The world's animal populations have decreased by more than two-thirds since 1970, recent research has said.
最近的研究表明,自 1970 年以來(lái),世界上的動(dòng)物數(shù)量減少了三分之二以上。
The report comes from the World Wildlife Fund (WWF), an environmental group based in Switzerland. The WWF used 2018 information from the Zoological Society of London (ZSL).
該報(bào)告來(lái)自總部位于瑞士的環(huán)保組織世界自然基金會(huì) (WWF)。WWF 使用了來(lái)自倫敦動(dòng)物學(xué)會(huì) (ZSL) 的 2018 年信息。
The London group provided information on 32,000 wildlife populations which included more than 5,000 species. The researchers found that population sizes had declined by 69 percent on average. They said loss of forests, human exploitation of the environment, pollution, and climate change were the biggest causes of the loss.
倫敦小組提供了 32,000 個(gè)野生動(dòng)物種群的信息,其中包括 5,000 多個(gè)物種。研究人員發(fā)現(xiàn),人口規(guī)模平均下降了 69%。他們說(shuō),森林的喪失、人類(lèi)對(duì)環(huán)境的開(kāi)發(fā)、污染和氣候變化是造成損失的最大原因。
Land-use change is still the biggest threat to nature, the report said. It added, "However, if we are unable to limit warming to 1.5°C, climate change is likely to become the dominant cause of biodiversity loss" in the coming years.
報(bào)告稱(chēng),土地利用變化仍然是對(duì)自然的最大威脅。它補(bǔ)充說(shuō),“但是,如果我們不能將升溫限制在 1.5°C,氣候變化很可能成為未來(lái)幾年生物多樣性喪失的主要原因”。
Andrew Terry is the director of conservation and policy at ZSL. This "serious drop...tells us that nature is unraveling and the natural world is emptying," he said.
Andrew Terry 是 ZSL 的保護(hù)和政策主管。他說(shuō),這種“嚴(yán)重的下降……告訴我們大自然正在瓦解,自然界正在空虛”。
Wildlife populations in Latin American and the Caribbean Sea area were greatly affected. The scientists said there was a 94 percent drop in those areas in over 50 years.
拉丁美洲和加勒比海地區(qū)的野生動(dòng)物種群受到很大影響??茖W(xué)家們說(shuō),這些地區(qū)在 50 多年來(lái)下降了 94%。
'Wildlife populations in river and lake habitats decreased the most. Freshwater populations have decreased by an average of 83 percent since 1970. For example, one population of pink river dolphins in the Amazon River area of Brazil fell by 65 percent between 1994 and 2016, the report said.
'河流和湖泊棲息地的野生動(dòng)物數(shù)量減少最多。報(bào)告稱(chēng),自 1970 年以來(lái),淡水種群平均減少了 83%。例如,1994 年至 2016 年間,巴西亞馬遜河地區(qū)的一只粉紅河豚種群減少了 65%。
The findings were similar to those in WWF's last report in 2020. Terry said wildlife population sizes continue to decrease at a rate of about 2.5 percent per year.
這一發(fā)現(xiàn)與世界自然基金會(huì) 2020 年上一份報(bào)告中的發(fā)現(xiàn)相似。特里說(shuō),野生動(dòng)物種群規(guī)模繼續(xù)以每年約 2.5% 的速度減少。
"Nature was in dire straits and it is still in dire straits," said Mark Wright. He is the director of science at WWF-Britain. "The war is definitely being lost."
“大自然陷入了 困境,現(xiàn)在仍然處于困境中,”馬克賴(lài)特說(shuō)。他是世界自然基金會(huì)英國(guó)分會(huì)的科學(xué)主任。“這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)肯定要輸了。”
The report calls on leaders and governments to act to deal with the crisis.
報(bào)告呼吁各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和政府采取行動(dòng)應(yīng)對(duì)危機(jī)。
"A nature-positive future needs...shifts in how we produce, how we consume, how we govern, and what we finance," it said.
“一個(gè)對(duì)自然有利的未來(lái)需要……改變我們的生產(chǎn)方式、消費(fèi)方式、治理方式和融資方式,”它說(shuō)。
In December, delegates from around the world will gather in Montreal, Canada. Their aim will be to create a new plan to protect the world's plants and animals.
12 月,來(lái)自世界各地的代表將齊聚加拿大蒙特利爾。他們的目標(biāo)是制定一個(gè)保護(hù)世界動(dòng)植物的新計(jì)劃。
"We are calling on the rich nations to provide financial support to us to protect our nature," said Alice Ruhweza, WWF's director for Africa.
“我們呼吁富裕國(guó)家向我們提供財(cái)政支持,以保護(hù)我們的自然,”世界自然基金會(huì)非洲主任愛(ài)麗絲·魯韋扎說(shuō)。
我是丹諾瓦克。
I'm Dan Novak.