1.概念:
限制性定語(yǔ)從句:限制性定語(yǔ)從句與先行詞之間的關(guān)系比較密切,對(duì)所修飾的先行詞起修飾限制作用,如果去掉,會(huì)影響句子的主要意思的完整。
非限制性定語(yǔ)從句:非限制性定語(yǔ)從句與主句之間的關(guān)系不太密切,它只是對(duì)所修飾的先行詞或句子進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明,如果去掉從句,也不會(huì)影響句子的主要意思,主句的意思依然完整。
2.關(guān)系詞:
大部分關(guān)系詞既可以引導(dǎo)限制性定語(yǔ)從句,也可以引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句,但是that和why 通常不用來(lái)引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句。
3.省略:
關(guān)系代詞which/who/whom在所引導(dǎo)的限制性定語(yǔ)從句中作賓語(yǔ)時(shí)可以省略,但在非限制性定語(yǔ)從句中不省去。
4.翻譯與意義:
由于非限制性定語(yǔ)從句與先行詞的關(guān)系不那么密切,所以翻譯時(shí)通常譯成一個(gè)并列句(相當(dāng)于and. . . ),有時(shí)還可以譯作表原因、目的等的狀語(yǔ)從句,而限制性定語(yǔ)從句通常譯在被修飾詞前,可譯作“ . . . 的”,兩者的意義有時(shí)區(qū)別很大。
My brother who lives in Beijing is a taxi driver.
在北京的我那位哥哥是出租車(chē)司機(jī)。(暗示不止一個(gè)姐姐)
My brother, who lives in Beijing, is a taxi driver.
我的姐姐在北京,她是一位出租車(chē)司機(jī)。(暗示可能只有一個(gè)姐姐)